漢語平比句的俄譯研究
本文關鍵詞:漢語平比句的俄譯研究
【摘要】:作為人類語言中的共有現(xiàn)象,漢俄語中都存在平比這種語義范疇。本文以紅色經(jīng)典文學《紅旗譜》為研究對象,從句法、語義角度著重考察了該文本中的漢語平比句在其俄譯本中是如何翻譯成俄語的,并歸納總結(jié)了漢語平比句俄譯時的翻譯特點和策略。研究成果將有助于漢俄兩種語言的對比研究。
【作者單位】: 天津外國語大學歐洲語言文化學院;南開大學漢語言文化學院;
【關鍵詞】: 平比句俄譯 漢俄對比 《紅旗譜》
【基金】:2012年教育部人文社會科學研究青年基金項目:漢俄語“比較”范疇的認知功能對比研究(12YJC740153)
【分類號】:H35
【正文快照】: 0引言顧名思義,表示比較義的句子為比較句。馬建忠的《馬氏文通》最早對比較句進行了定義和分類,將比較句分為“平比句”、“差比句”和“極比句”[1],其中平比句表示兩個事物或事件之間的等同度,它有不同的句法格式。學者們對平比句展開了多角度的研究,并取得了不少的研究成
【共引文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前7條
1 刁晏斌;;早期現(xiàn)代漢語語法研究的性質(zhì):模仿還是借鑒——以黎錦熙《新著國語文法》為例[J];武陵學刊;2011年01期
2 袁本良;古漢語句法結(jié)構(gòu)的語義語用分析——《中國文法要略·詞句論》研究[J];貴州大學學報(社會科學版);2000年06期
3 趙蘊萱;梁瀟;;論英漢對比研究的理論意義[J];吉林廣播電視大學學報;2011年05期
4 丁治民;;釋“長言”、“短言”[J];山西大學學報(哲學社會科學版);2008年02期
5 尹筠杉;;論英漢對比研究的理論意義[J];神州;2012年34期
6 藺璜;;西方語法理論引領下的漢語詞類研究——為紀念漢語詞類問題大討論60周年而作[J];山西大學學報(哲學社會科學版);2013年06期
7 常俊之;論《馬氏文通》對“也”字的研究[J];聊城大學學報(哲學社會科學版);2002年03期
中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 胡虹麗;堅守與創(chuàng)新:百年中小學文言詩文教學研究[D];湖南師范大學;2010年
2 李來興;宋元話本動詞語法研究[D];復旦大學;2010年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前8條
1 曹守平;《金瓶梅詞話》述補結(jié)構(gòu)研究[D];蘇州大學;2012年
2 孫軍巖;現(xiàn)代漢語打擊類動詞研究[D];湖南大學;2012年
3 楊雅婷;漢英否定表達的對比對對外漢語教學的啟示[D];西安外國語大學;2012年
4 胥媈璇;先秦漢語極比句研究[D];西南大學;2013年
5 潘霄馳;針對母語為英語留學生的對外漢語“能”、“會”教學設計[D];吉林大學;2014年
6 張s鈦,
本文編號:833665
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/833665.html