《Глобализация и Развитие》中長句的漢譯策略
發(fā)布時間:2017-08-27 23:03
本文關(guān)鍵詞:《Глобализация и Развитие》中長句的漢譯策略
【摘要】:俄語長句是俄語言中最為常見的一種現(xiàn)象。在俄漢翻譯過程中,長句翻譯是常見也是最為頭疼的問題。長句的翻譯對綜合能力的要求比較高,它不僅要求翻譯者熟練掌握詞匯、語法、語篇、文化知識等,還要求翻譯者有很強的語言組織能力。 長句不僅結(jié)構(gòu)復雜,而且層次繁多。所以,要在弄清俄語原文邏輯關(guān)系的基礎上,根據(jù)漢語的表達習慣,,靈活運用各種翻譯方法和技巧,最后才能得出忠實通順的譯文。論文以Глобализация и Развитие為例,對俄語長句的漢譯策略做了有益的總結(jié)和深入的說明。
【關(guān)鍵詞】:俄語長句 長句翻譯 翻譯方法
【學位授予單位】:黑龍江大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2013
【分類號】:H35
【目錄】:
- 中文摘要4-5
- Резюме5-6
- 一、 俄漢語句法特征對比6-7
- 二、 分析和理解俄語長句及其漢譯的思路7-8
- (一) 理解階段7-8
- (二) 表達階段8
- 三、 俄語長句的翻譯技巧和策略8-15
- (一) 順序法8-10
- (二) 倒置法10-11
- (三) 拆分法11-12
- (四) 綜合法12-15
- 參考文獻15-16
- 致謝16-18
- 附件18-51
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 周丁丁;;論英語長句的翻譯技巧和策略[J];長春理工大學學報;2012年07期
2 李桂芳;;論英語長句的漢譯[J];湖北師范學院學報(哲學社會科學版);2012年01期
3 韓彥枝;;商務英語翻譯中英語長句翻譯技巧初探[J];中國市場;2007年52期
4 李善華;;英語長句的翻譯技巧淺談[J];社科縱橫;2009年09期
5 林學誠;俄語長句翻譯淺說[J];外語與外語教學;1994年02期
本文編號:746244
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/746244.html