基于俄漢平行語料庫的翻譯單位研究
本文關(guān)鍵詞:基于俄漢平行語料庫的翻譯單位研究
【摘要】:翻譯單位一直是譯界爭論的話題之一,學(xué)者從不同的視角對(duì)此進(jìn)行了研究。本文立足于語用層面,以語料庫語言學(xué)的意義單位理論為基礎(chǔ),提出短語是翻譯的基本單位,并在平行語料庫中進(jìn)行了驗(yàn)證:1)節(jié)點(diǎn)詞本身的意義離散,要通過語境和類連接組成短語后其意義才能得以穩(wěn)定,因此短語是源語中的語言使用單位;2)短語在源語—譯入語和譯入語—源語的雙向過程中具有語義完整性,對(duì)應(yīng)率高,匹配性良好;3)從平行語料庫中抽取翻譯實(shí)例,說明短語在翻譯轉(zhuǎn)換和對(duì)應(yīng)中具有承接詞項(xiàng)和句子的作用。
【作者單位】: 陜西師范大學(xué)外國語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 翻譯單位 短語 俄漢平行語料庫
【基金】:國家社科基金一般項(xiàng)目“基于俄漢平行語料庫的人文社科類學(xué)術(shù)文本翻譯研究”(項(xiàng)目編號(hào):13BYY026) 中央高;緲I(yè)務(wù)費(fèi)項(xiàng)目“翻譯過程與譯者的心理選擇、順應(yīng)機(jī)制研究——俄漢模糊語言翻譯”(項(xiàng)目編號(hào):13SZYB10) 教育部人文社科青年項(xiàng)目“漢英篇章結(jié)構(gòu)平行語料庫構(gòu)建研究”(項(xiàng)目編號(hào):13YJC740022) 中國博士后基金項(xiàng)目“基于依存結(jié)構(gòu)和特征結(jié)構(gòu)的篇章結(jié)構(gòu)描寫機(jī)制”(項(xiàng)目編號(hào):2013M540594)的階段性成果
【分類號(hào)】:H35
【正文快照】: 1.引言翻譯單位(Translation Unit-TU)是翻譯研究的重點(diǎn)、難點(diǎn)。翻譯單位是什么?至今沒有統(tǒng)一的認(rèn)識(shí)。如俄羅斯語言翻譯學(xué)(翻譯單位是其四大核心問題之一)先后提出的翻譯單位有:音位、詞素、詞匯單位、詞組、句子、語篇(Бархударов1975),超句統(tǒng)一體和散文段(Сол
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 黃忠廉;;小句對(duì)原語理解的顧后作用——小句中樞全譯說研究之一[J];北京航空航天大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年02期
2 袁筱一;鄒東來;;意義單位與翻譯單位[J];外語研究;2008年02期
3 王秉欽;論翻譯中的形象轉(zhuǎn)換[J];外語學(xué)刊(黑龍江大學(xué)學(xué)報(bào));1989年05期
4 司顯柱;對(duì)近二十年中國譯學(xué)界對(duì)翻譯單位命題研究的述評(píng)[J];外語學(xué)刊;2001年01期
5 呂俊;;談?wù)Z段作為翻譯單位[J];山東外語教學(xué);1992年Z1期
6 羅選民;論翻譯的轉(zhuǎn)換單位[J];外語教學(xué)與研究;1992年04期
7 鄭冰寒;譚慧敏;;英譯漢過程中翻譯單位的實(shí)證研究[J];外語教學(xué)與研究;2007年02期
8 張緒華;;語料庫驅(qū)動(dòng)的擴(kuò)展意義單位研究——以最高程度強(qiáng)勢(shì)語為例[J];外語與外語教學(xué);2010年04期
9 郭建中;漢譯英的翻譯單位問題[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報(bào));2001年06期
10 衛(wèi)乃興;;John Sinclair的語言學(xué)遺產(chǎn)——其思想與方法評(píng)述[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報(bào));2007年04期
【共引文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 余足云;“是……的”句式的比較與系統(tǒng)分析[J];阿壩師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2003年03期
2 唐勤泉;;論翻譯的基本單位[J];阿壩師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2006年02期
3 羅主賓;;現(xiàn)代漢語“以A為B”凝固結(jié)構(gòu)語義的認(rèn)知分析[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2012年01期
4 陶振偉;;“拿”的語法化[J];安徽教育學(xué)院學(xué)報(bào);2006年04期
5 黃啟慶;尹海良;;現(xiàn)代漢語AB式雙音節(jié)形容詞重疊形式及其音變處理[J];安徽教育學(xué)院學(xué)報(bào);2007年01期
6 沈云佳;論《呼蘭河傳》中的ABB式色彩詞語[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2005年02期
7 王t,
本文編號(hào):737670
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/737670.html