天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 俄語(yǔ)論文 >

《Китайцы: особенности национальной психологии》中的長(zhǎng)難句譯法及翻譯技巧

發(fā)布時(shí)間:2017-08-17 17:47

  本文關(guān)鍵詞:《Китайцы: особенности национальной психологии》中的長(zhǎng)難句譯法及翻譯技巧


  更多相關(guān)文章: 長(zhǎng)難句 翻譯技巧 譯文校對(duì)


【摘要】:近年來(lái),隨著中國(guó)和俄羅斯步入全面戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系的新階段,兩國(guó)在人文領(lǐng)域的交流合作也不斷加深。中俄領(lǐng)導(dǎo)人多次強(qiáng)調(diào)要增進(jìn)兩國(guó)人民的相互理解和信任,以中俄文化和民族心理為題材的書(shū)籍就是兩國(guó)人民加強(qiáng)了解的重要途徑之一。 本論文以Н.А. Спешнев所著Китайцы: особенности национальной психологии一書(shū)中的第九章Особенности китайского юмора為例,結(jié)合筆者所學(xué)專(zhuān)業(yè)知識(shí),試從翻譯技巧的運(yùn)用、長(zhǎng)難句的劃分與翻譯及譯文校對(duì)三個(gè)層面出發(fā),探討如何解決此類(lèi)文字的翻譯問(wèn)題。筆者提出了“抓主干,巧斷句,,查邏輯”的長(zhǎng)難句翻譯技巧,強(qiáng)調(diào)了譯文校對(duì)的重要性。希望論文中論述的方法和作者的建議可供翻譯人員借鑒和參考。
【關(guān)鍵詞】:長(zhǎng)難句 翻譯技巧 譯文校對(duì)
【學(xué)位授予單位】:黑龍江大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類(lèi)號(hào)】:H35
【目錄】:
  • 摘要4-5
  • Аннотация5-8
  • 引言8-10
  • 1. Особенностикитайскогоюмора中翻譯技巧的運(yùn)用10-16
  • 1.1 常用翻譯技巧概述10-11
  • 1.2 本文中三種常見(jiàn)翻譯技巧的運(yùn)用11-16
  • 1.2.1 專(zhuān)有名詞的翻譯技巧11-13
  • 1.2.2 詞義的具體化與抽象化13-15
  • 1.2.3 反面著筆15-16
  • 2. Особенностикитайскогоюмора中長(zhǎng)難句的劃分與翻譯16-25
  • 2.1 長(zhǎng)難句的劃分16-19
  • 2.1.1 屬于簡(jiǎn)單句語(yǔ)法范疇的長(zhǎng)句17-18
  • 2.1.2 屬于復(fù)合句語(yǔ)法范疇的長(zhǎng)句18
  • 2.1.3 超句統(tǒng)一體18-19
  • 2.2 長(zhǎng)難句的翻譯19-25
  • 2.2.1 長(zhǎng)難句中定語(yǔ)化短技巧19-21
  • 2.2.2 長(zhǎng)難句分譯技巧21-23
  • 2.2.3 綜合運(yùn)用其它翻譯技巧23-25
  • 3.譯文校對(duì)25-32
  • 3.1 譯文校對(duì)的重要性25-26
  • 3.2 譯文校對(duì)的重點(diǎn)環(huán)節(jié)26-32
  • 3.2.1 重點(diǎn)校對(duì)譯文中的語(yǔ)義26-28
  • 3.2.2 重點(diǎn)校對(duì)譯文中的邏輯銜接28-32
  • 結(jié)語(yǔ)32-33
  • 參考文獻(xiàn)33-35
  • 致謝35-38
  • 附件:原文/譯文38-67

【參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前6條

1 譚林;現(xiàn)代俄語(yǔ)中的超句子統(tǒng)一體[J];外語(yǔ)學(xué)刊;1984年03期

2 吳貽翼;試談超句子統(tǒng)一體及其句際聯(lián)系[J];外語(yǔ)學(xué)刊(黑龍江大學(xué)學(xué)報(bào));1990年03期

3 林克難;長(zhǎng)句翻譯新探[J];天津外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);1995年04期

4 林學(xué)誠(chéng);俄語(yǔ)長(zhǎng)句翻譯淺說(shuō)[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);1994年02期

5 張會(huì)森;功能語(yǔ)體問(wèn)題[J];中國(guó)俄語(yǔ)教學(xué);1990年01期

6 羅進(jìn)德;;翻譯單位——現(xiàn)代翻譯學(xué)的一個(gè)研究課題[J];中國(guó)翻譯;1984年12期



本文編號(hào):690319

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/690319.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)40c24***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com