天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 俄語(yǔ)論文 >

俄漢同聲傳譯中的轉(zhuǎn)換研究

發(fā)布時(shí)間:2017-08-17 10:07

  本文關(guān)鍵詞:俄漢同聲傳譯中的轉(zhuǎn)換研究


  更多相關(guān)文章: 同聲傳譯 翻譯轉(zhuǎn)換 非語(yǔ)言因素


【摘要】: 同聲傳譯是一項(xiàng)受時(shí)間限制的極其復(fù)雜的的雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換活動(dòng)。它要求譯員在緊迫的時(shí)間壓力下在對(duì)原語(yǔ)聽(tīng)辯的同時(shí),迅速完成對(duì)原語(yǔ)信息的理解、記憶、轉(zhuǎn)換和目的語(yǔ)的組織、加工、表達(dá)、及下一級(jí)言語(yǔ)信息的監(jiān)聽(tīng)這一復(fù)雜的語(yǔ)言信息處理過(guò)程。近年來(lái)隨著中俄關(guān)系的持續(xù)升溫,兩國(guó)在政治、經(jīng)貿(mào)等領(lǐng)域合作的不斷加強(qiáng),對(duì)俄漢同傳譯員的需求也不斷增加。俄漢兩種語(yǔ)言的差異加大了同聲傳譯過(guò)程中的難度,本論文以翻譯轉(zhuǎn)換為理論依托,選取即興同傳材料作為研究對(duì)象,對(duì)掌握到的有聲材料及其轉(zhuǎn)寫(xiě)材料立足于語(yǔ)言學(xué)基礎(chǔ)做微觀研究,探析俄漢語(yǔ)同聲傳譯中的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換方法和手段。其中包括詞匯—語(yǔ)義、語(yǔ)法轉(zhuǎn)換方法及一些特殊轉(zhuǎn)換手段。當(dāng)然,同傳譯員在翻譯時(shí)的表現(xiàn)也會(huì)受到諸多因素的影響,影響翻譯轉(zhuǎn)換的非語(yǔ)言因素同樣不可忽視。
【關(guān)鍵詞】:同聲傳譯 翻譯轉(zhuǎn)換 非語(yǔ)言因素
【學(xué)位授予單位】:黑龍江大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2009
【分類號(hào)】:H35
【目錄】:
  • 中文摘要3-4
  • Abstract4-7
  • 緒論7-11
  • 一、本課題的研究歷史及現(xiàn)狀7-10
  • 二、本論文的研究?jī)r(jià)值及意義10
  • 三、本論文的研究方法和結(jié)構(gòu)10-11
  • 第一章 “翻譯轉(zhuǎn)換”問(wèn)題11-26
  • 第一節(jié) 翻譯理論中的“翻譯轉(zhuǎn)換”概念11-17
  • 第二節(jié) 翻譯轉(zhuǎn)換理論在口譯實(shí)踐中的體現(xiàn)17-20
  • 第三節(jié) 直接翻譯法和間接翻譯法的相互關(guān)系20-25
  • 本章小結(jié)25-26
  • 第二章 俄漢同聲傳譯中的詞匯—語(yǔ)義及語(yǔ)法轉(zhuǎn)換26-40
  • 第一節(jié) 俄漢同聲傳譯中的詞匯—語(yǔ)義轉(zhuǎn)換27-35
  • 一、詞匯替換27-30
  • (一) 國(guó)家、組織等機(jī)構(gòu)全稱的替換27-29
  • (二) 詞匯意義的概括化或具體化29-30
  • 二、語(yǔ)義變通30-33
  • (一) 近義表達(dá)替換31-32
  • (二) 反義譯法32-33
  • 三、語(yǔ)義擴(kuò)展33-35
  • (一) 語(yǔ)義展開(kāi)33-34
  • (二) 因果、條件等邏輯轉(zhuǎn)換34-35
  • (三) 語(yǔ)義引申35
  • 第二節(jié) 俄漢同聲傳譯中的語(yǔ)法轉(zhuǎn)換35-38
  • 一、句式替換36-37
  • 二、句子分解37
  • 三、句子組合37-38
  • 本章小結(jié)38-40
  • 第三章 俄漢同聲傳譯中的特殊轉(zhuǎn)換手段40-60
  • 第一節(jié) 信息增補(bǔ)40-45
  • 第二節(jié) 信息縮減45-55
  • 第三節(jié) 對(duì)應(yīng)、忽略或靈活創(chuàng)造55-59
  • 一、修辭手段轉(zhuǎn)換55-56
  • 二、熟語(yǔ)句式轉(zhuǎn)換56-59
  • 本章小結(jié)59-60
  • 結(jié)語(yǔ)60-63
  • 參考文獻(xiàn)63-68
  • 致謝68

【相似文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 許海妹;張曉莉;;仲偉合 南粵同聲傳譯第一人[J];黃金時(shí)代;2005年12期

2 曲蘭;蒙博涵;;同聲傳譯教學(xué)中學(xué)生自主學(xué)習(xí)策略初探[J];佳木斯大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào);2011年03期

3 賴妙芳;;高校數(shù)字同聲傳譯實(shí)踐基地的建設(shè)[J];中國(guó)教育信息化;2011年11期

4 齊濤云;;關(guān)聯(lián)理論對(duì)同聲傳譯策略的解釋力[J];民族翻譯;2009年03期

5 張喬艷;;十年來(lái)交替?zhèn)髯g和同聲傳譯技巧綜述[J];英語(yǔ)廣場(chǎng)(學(xué)術(shù)研究);2011年Z5期

6 杜振興;;淺談對(duì)會(huì)議口譯的認(rèn)識(shí)[J];成功(教育);2011年07期

7 楊俊峰;;從古典詩(shī)歌中的意象翻譯看意象圖式理論的闡釋空間[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2011年04期

8 李菁;;淺論英漢同聲傳譯中“順句驅(qū)動(dòng)”的原則及應(yīng)用[J];科技信息;2011年16期

9 曲蘭;陳昕;佟光耀;;同聲傳譯教學(xué)中學(xué)生能力培養(yǎng)探析[J];黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2011年08期

10 張旭東;;同聲傳譯的釋意理論視角——淺論面對(duì)時(shí)間壓力的同傳信息處理原則[J];東北師大學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2011年04期

中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 鄧嵐;;淺談順句驅(qū)動(dòng)在有稿同傳和同聲傳譯中的應(yīng)用[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2010年年會(huì)論文集[C];2010年

2 吳婷婷;;淺談?wù)J知心理學(xué)對(duì)同聲傳譯的影響因素及在記憶訓(xùn)練中的應(yīng)用[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2010年年會(huì)論文集[C];2010年

3 張萍;;淺談同聲傳譯的訓(xùn)練方法[A];國(guó)際交流學(xué)院科研論文集(第一期)[C];1994年

4 田苑娜;;從溝通信息流理論淺談接力同傳[A];首屆海峽兩岸外語(yǔ)教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2011年會(huì)論文集第二輯[C];2011年

5 吳愛(ài)虹;;論同聲傳譯中的冗余信息的作用和處理[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(上)[C];2006年

6 高敏毅;;從信息結(jié)構(gòu)看同聲傳譯中的省略策略[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年

7 吳夢(mèng)思;;英漢同聲傳譯中英語(yǔ)后置定語(yǔ)的處理技巧[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2010年年會(huì)論文集[C];2010年

8 曹汀;;CS1之爭(zhēng):誰(shuí)與爭(zhēng)鋒?——淺談交替?zhèn)髯g是否易于同聲傳譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年

9 任雅婕;;同聲傳譯的質(zhì)量評(píng)估[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2005年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年

10 張孝飛;代六玲;黃河燕;陳肇雄;;跨語(yǔ)言信息檢索中查詢關(guān)鍵詞翻譯轉(zhuǎn)換算法[A];全國(guó)網(wǎng)絡(luò)與信息安全技術(shù)研討會(huì)'2005論文集(下冊(cè))[C];2005年

中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 顧育豹;同聲傳譯人才奇缺[N];中國(guó)人事報(bào);2003年

2 本報(bào)記者 苗潤(rùn)華;同聲傳譯——壓力最大的工作[N];第一財(cái)經(jīng)日?qǐng)?bào);2005年

3 記者 龍華 實(shí)習(xí)生 陳丹;神奇稀缺的同聲傳譯[N];湖北日?qǐng)?bào);2005年

4 本報(bào)記者 豐捷;同聲傳譯:期待傳承與創(chuàng)新的教學(xué)突破[N];光明日?qǐng)?bào);2008年

5 記者 劉昊;同聲傳譯行業(yè)薪酬高人才缺[N];北京日?qǐng)?bào);2008年

6 本報(bào)記者 樊麗萍;同聲傳譯:多少誤傳需澄清?[N];文匯報(bào);2009年

7 記者 殷斌;銀川市首次引進(jìn)“同聲傳譯系統(tǒng)”[N];銀川晚報(bào);2011年

8 記者 梅志清 實(shí)習(xí)生 謝苗楓 通訊員 楊冬生;專業(yè)同聲傳譯人才僅20人[N];南方日?qǐng)?bào);2004年

9 記者 張桂林 張琴 鄭天虹;勞動(dòng),都是光榮的[N];新華每日電訊;2011年

10 ;同聲傳譯:頭號(hào)稀缺人才[N];經(jīng)理日?qǐng)?bào);2003年

中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前5條

1 高彬;猜測(cè)與反駁[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2008年

2 譚業(yè)升;翻譯中的識(shí)解運(yùn)作[D];復(fù)旦大學(xué);2004年

3 龔龍生;順應(yīng)理論在口譯中的應(yīng)用研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2008年

4 張吉良;當(dāng)代國(guó)際口譯研究視域下的巴黎釋意學(xué)派口譯理論[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2008年

5 郭靚靚;中英文同傳譯語(yǔ)序處理方式的選擇與原因研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 潘貝兒;論同聲傳譯中的預(yù)測(cè)策略[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

2 劉三琦;俄漢同聲傳譯中的轉(zhuǎn)換研究[D];黑龍江大學(xué);2009年

3 郭順杰;預(yù)測(cè)在英漢同聲傳譯中的價(jià)值分析[D];對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué);2004年

4 王鑫;論在英中同聲傳譯中習(xí)語(yǔ)翻譯的策略[D];對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué);2004年

5 張麗雯;[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年

6 郭紅星;科技英語(yǔ)的同聲傳譯[D];廣西大學(xué);2003年

7 董丹丹;同聲傳譯中的順譯技巧研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

8 盧偉;背景知識(shí)對(duì)英漢同聲傳譯效果的影響[D];對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué);2005年

9 胡增;英漢同聲傳譯中銜接轉(zhuǎn)換與話語(yǔ)連貫初探[D];天津師范大學(xué);2003年

10 羅玉婧;幻燈片同聲傳譯中精力分配的實(shí)證研究[D];四川外語(yǔ)學(xué)院;2010年

,

本文編號(hào):688402

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/688402.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶8889d***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com