文化翻譯學視角下的漢俄旅游文本翻譯
本文關鍵詞:文化翻譯學視角下的漢俄旅游文本翻譯
【摘要】:旅游文本翻譯不僅是語言之間的轉(zhuǎn)化,也是國家間文化交流的橋梁,為了外國游客更好的了解并接受旅游地的信息,需要譯者具有較高的翻譯水平。在文化翻譯學理論指導下,從文化翻譯學與旅游翻譯的關系出發(fā),找出旅游文本翻譯的標準和特點,總結相應的翻譯技巧和方法。
【作者單位】: 哈爾濱師范大學斯拉夫語學院;
【關鍵詞】: 文化翻譯學 旅游翻譯 方法
【分類號】:H35
【正文快照】: 一、文化翻譯學1871年英國文化人類學家愛德華·泰勒在《原始文化》中提出“文化”一詞,至今已有二百多種“文化”的定義。學者陳華文認為,所謂文化就是人類存在過程中為了維護人類有序的生存和持續(xù)的發(fā)展所創(chuàng)造出來的關于人與自然、人與社會、人與人之間各種關系的有形無形的
【共引文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 唐帥;于玲玲;李雅君;;功能主義目的論在旅游文本翻譯中的運用——以黑龍江省俄漢旅游文本為例[J];黑龍江教育學院學報;2014年03期
2 楊玉波;鄭艷紅;;俄語報刊翻譯的設課與教學[J];理論觀察;2014年06期
3 趙艷秋;;我國蘇俄翻譯理論研究:回顧與展望[J];上海翻譯;2014年04期
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前8條
1 孫苗苗;《蘇聯(lián)模式體制在東歐:四十年經(jīng)驗解讀》(第一卷第二章)翻譯報告[D];四川外國語大學;2014年
2 吳惠穎;國家領導人發(fā)言的特點及其翻譯策略[D];北京外國語大學;2014年
3 韓倩;俄漢全譯之分譯研究[D];黑龍江大學;2014年
4 李曼玉;《Техническая характеристика трансформатора》的漢譯方法探究[D];黑龍江大學;2014年
5 王瑩瑩;《2012年梅德韋杰夫總理政府工作報告》的語言特點和漢譯策略[D];黑龍江大學;2014年
6 顧欣;翻譯《2012俄羅斯總統(tǒng)國情咨文》的實踐報告[D];哈爾濱師范大學;2014年
7 劉林;《三國演義》中文化空缺現(xiàn)象的翻譯分析[D];西安外國語大學;2013年
8 李司;《俄羅斯憲法發(fā)展簡史》翻譯實踐報告[D];哈爾濱師范大學;2014年
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王衛(wèi)新;異化還是移植——關于中國文化翻譯走向的思考[J];中國地質(zhì)大學學報(社會科學版);2003年05期
2 彭克羅,郭婷;文化翻譯中的審時度勢——歸化、異化和注釋的靈活運用[J];湖南經(jīng)濟管理干部學院學報;2003年02期
3 潘寧,陳丹,潘蘇蓉;文化差異與翻譯研究[J];沈陽大學學報;2003年01期
4 馮興石;文化翻譯中的“翻譯體”現(xiàn)象[J];山東省農(nóng)業(yè)管理干部學院學報;2003年06期
5 張保紅;譯者與文化翻譯[J];天津外國語學院學報;2004年03期
6 商繼承;英語翻譯中的文化翻譯[J];泰州職業(yè)技術學院學報;2004年05期
7 王志波,李瑞萍;以發(fā)展的眼光看待文化與翻譯——文化翻譯歸化與異化的把握[J];中北大學學報(社會科學版);2005年05期
8 孔祥燕;;漢譯英中的文化翻譯及其策略[J];中共山西省委黨校學報;2006年06期
9 鄭燕;;透析文化翻譯與翻譯中的文化滲透現(xiàn)象[J];寶雞文理學院學報(社會科學版);2007年02期
10 翁勛章;;旅游文化翻譯技巧[J];職業(yè)時空;2007年20期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 李寧;;民俗文化翻譯初探——以《福樂智慧》中民俗文化的英譯為例[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術研討會論文摘要匯編[C];2008年
2 劉娜;;文化翻譯視角下《穆斯林的葬禮》英譯本中的敘事研究[A];中國翻譯學學科建設高層論壇摘要[C];2013年
3 何文賢;;文化翻譯中的信息缺陷與翻譯通約[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年
中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 杜濤;“此”與“彼”:后殖民視閾下的流散美國華人文學文化翻譯研究[D];上海外國語大學;2012年
2 李穎;芬蘭的中國文化翻譯研究[D];北京外國語大學;2013年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李敏;淺論文化翻譯中的歸化和異化策略[D];北京交通大學;2010年
2 雷曉婷;從文化轉(zhuǎn)向的角度對《水滸傳》文化翻譯策略的探討[D];太原理工大學;2008年
3 何秋花;《坊墻倒塌以后—宋代城市生活長卷》的文化翻譯研究[D];蘇州大學;2012年
4 孔辰;從博弈論視角看文化翻譯的異化與歸化[D];華北電力大學;2013年
5 佟玲;文化翻譯策略的選擇[D];沈陽師范大學;2011年
6 曲悃;文化翻譯緯度的影視文化內(nèi)涵臺詞之英漢翻譯研究[D];山東師范大學;2007年
7 楊珍妮;紅樓花品之海棠文化翻譯研究[D];遼寧大學;2011年
8 陳墨;文化翻譯視角下的《道德經(jīng)》翻譯研究[D];內(nèi)蒙古大學;2010年
9 孔維珍;從文化翻譯觀看《論語》中仁、禮、君子的英譯[D];中南大學;2011年
10 卜海波;從文化翻譯角度看漢語旅游語篇的英譯[D];廣西大學;2006年
,本文編號:612730
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/612730.html