天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 俄語論文 >

《普京與全球化》翻譯報告

發(fā)布時間:2017-07-08 01:11

  本文關(guān)鍵詞:《普京與全球化》翻譯報告


  更多相關(guān)文章: 普京與全球化 翻譯理論 翻譯方法 經(jīng)驗和不足


【摘要】:本文是一篇翻譯項目報告,翻譯的原文是《普京與全球化》(?Путиниглобализм?)!镀站┡c全球化》一文的作者是謝爾蓋?阿納多里耶維奇?巴特切科夫。他是俄羅斯經(jīng)濟學(xué)家、企業(yè)家以及當(dāng)今俄羅斯和普京政權(quán)的批評者。本報告主要以科米薩洛夫關(guān)于等值理論、翻譯中的對應(yīng)問題以及翻譯的規(guī)范性角度等理論為基礎(chǔ),在對所選翻譯項目仔細(xì)研究分析的基礎(chǔ)上,針對翻譯過程中的難點、采用的翻譯方法以及存在的問題等進行了總結(jié)。本報告首先是前言,包括:原文的背景介紹、譯文的必要性以及報告結(jié)構(gòu)特點。報告主體分為四個部分:第一部分介紹翻譯項目,包括原文作者介紹和對原文的分析(包括原文的主要內(nèi)容和原文的主要特點);第二部分介紹科米薩洛夫的翻譯理論,包括翻譯的等值問題、翻譯中的對應(yīng)問題以及翻譯的規(guī)范性角度問題;第三部分介紹具體的翻譯過程,包括:概括翻譯難點、為翻譯所做的準(zhǔn)備、翻譯方法以及翻譯策略,旨在總結(jié)翻譯過程中遇到的難點,對翻譯實踐中所運用的指導(dǎo)理論功能對等理論進行基本的概述,并分析在翻譯過程中所使用的翻譯策略和方法;第四部分總結(jié)翻譯過程中得到的啟發(fā)、教訓(xùn)和仍待解決的問題。
【關(guān)鍵詞】:普京與全球化 翻譯理論 翻譯方法 經(jīng)驗和不足
【學(xué)位授予單位】:四川外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H35
【目錄】:
  • 中文摘要4-5
  • 摘要5-8
  • 目錄8-10
  • 正文10-28
  • 參考文獻28-29
  • 附件29-61

【參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 陳潔;論俄漢翻譯中的移位法[J];中國俄語教學(xué);1996年03期

,

本文編號:532505

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/532505.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶be670***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com