基于功能翻譯理論的俄語(yǔ)廣告語(yǔ)漢譯
發(fā)布時(shí)間:2024-03-17 01:53
廣告不僅是一種商業(yè)活動(dòng),同時(shí)也是文化間交流與傳播。而廣告語(yǔ)的作用就是發(fā)揮廣告的特殊性,增加其商業(yè)效應(yīng)。從功能翻譯理論對(duì)俄語(yǔ)廣告語(yǔ)漢譯進(jìn)行初步的探析,依據(jù)功能翻譯理論歸納總結(jié)俄語(yǔ)廣告語(yǔ)漢譯中常用翻譯方法,并對(duì)常見(jiàn)的誤區(qū)進(jìn)行分析提出相應(yīng)的解決辦法。
【文章頁(yè)數(shù)】:2 頁(yè)
【文章目錄】:
一、功能翻譯理論視角下探析俄語(yǔ)廣告語(yǔ)漢譯
二、功能翻譯理論指導(dǎo)下俄語(yǔ)廣告語(yǔ)漢譯常用的翻譯方法
(一) 直譯
(二) 音譯
(三) 擴(kuò)譯
(四) 意譯
三、俄語(yǔ)廣告語(yǔ)漢譯中常見(jiàn)的問(wèn)題及解決方法
(一) 俄語(yǔ)廣告語(yǔ)漢譯中常見(jiàn)的問(wèn)題
(二) 從文化差異和審美心理分析解決方法
1. 文化差異對(duì)俄語(yǔ)廣告語(yǔ)漢譯的影響
2. 審美心理對(duì)俄語(yǔ)廣告語(yǔ)漢譯的影響
四、結(jié)束語(yǔ)
本文編號(hào):3930335
【文章頁(yè)數(shù)】:2 頁(yè)
【文章目錄】:
一、功能翻譯理論視角下探析俄語(yǔ)廣告語(yǔ)漢譯
二、功能翻譯理論指導(dǎo)下俄語(yǔ)廣告語(yǔ)漢譯常用的翻譯方法
(一) 直譯
(二) 音譯
(三) 擴(kuò)譯
(四) 意譯
三、俄語(yǔ)廣告語(yǔ)漢譯中常見(jiàn)的問(wèn)題及解決方法
(一) 俄語(yǔ)廣告語(yǔ)漢譯中常見(jiàn)的問(wèn)題
(二) 從文化差異和審美心理分析解決方法
1. 文化差異對(duì)俄語(yǔ)廣告語(yǔ)漢譯的影響
2. 審美心理對(duì)俄語(yǔ)廣告語(yǔ)漢譯的影響
四、結(jié)束語(yǔ)
本文編號(hào):3930335
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3930335.html
最近更新
教材專著