天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 俄語論文 >

《鳥的遷徙》新聞專訪模擬口譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2024-02-15 12:09
  隨著世界經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,中國與國際交流活動(dòng)日益增多,中俄全面戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系不斷發(fā)展和深化。在此機(jī)遇下,吉林省重視與俄羅斯的合作。莫莫格國家級自然保護(hù)區(qū)成為吉林省與俄羅斯合作的樞紐。新聞報(bào)道是信息和文化傳播的重要途徑。因此,新聞翻譯在文化和信息傳播中起著舉足輕重的作用。本文以俄羅斯專家訪問吉林省莫莫格國家級自然保護(hù)區(qū),研討有關(guān)白鶴的孵化、遷徙路線、停歇地等問題為基礎(chǔ),擴(kuò)展知識(shí)領(lǐng)域,總結(jié)專業(yè)術(shù)語。同時(shí),了解翻譯過程中需要注意的事項(xiàng),進(jìn)而提高翻譯質(zhì)量和自身翻譯水平。本文是一篇口譯實(shí)踐報(bào)告,取材于《鳥的遷徙》新聞專題報(bào)道,擬在翻譯目的論的指導(dǎo)下,通過對實(shí)例的分析,進(jìn)一步了解新聞翻譯所具有的特點(diǎn)。本文由緒論,四個(gè)章節(jié),結(jié)語,參考文獻(xiàn)和附錄(原文和翻譯)構(gòu)成。第一章介紹了新聞翻譯,翻譯理論和翻譯原則。第二章描述了翻譯準(zhǔn)備,進(jìn)行材料準(zhǔn)備、聽力準(zhǔn)備和翻譯工具的準(zhǔn)備。第三章介紹了翻譯過程和翻譯方法,主要描述在聽、記、譯、校對的過程中遇到的問題和解決方法,并在翻譯目的論的指導(dǎo)下舉例分析在翻譯中遇到的各種問題。第四章是翻譯總結(jié),概括了此次翻譯過程中遇到的困難和不足之處并提出解決方案,希望對以后類似題材的翻...

【文章頁數(shù)】:59 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Автореферат
Введение
Глава I Перевод новостей и теория и принцип перевода
    1.1 Перевод новостей
        1.1.1 Определение перевода новостей
        1.1.2 Особенности перевода новостей
    1.2 Теория и принцип перевода
        1.2.1 Теория Скопоса
        1.2.2 Принцип перевода
Глава II Подготовка к переводу
    2.1 Подготовка материалов и специальных знаний
        2.1.1 Подготовка материалов
        2.1.2 Подготовка специальных знаний
    2.2 Другие подготовки
Глава III Процесс и методы перевода
    3.1 Процесс перевода
        3.1.1 Прослушивание и записывание
        3.1.2 Перевод и корректирование
    3.2 Основные методы, употребляемые в процессе перевода
        3.2.1 Добавление
        3.2.2 Опущение
        3.2.3 Разделение
Глава IV Трудности, проблемы в переводе и их решения
    4.1 Трудности прослушивания
        4.1.1 Недостаточная профессиональная подготовка
        4.1.2 Языковые привычки представителя
        4.1.3 Нечувствительность к числам
    4.2 Трудности запоминания
    4.3 Трудности записывания
    4.4 Проблема самовыражения
    4.5 Проблема слабой приспособляемости к изменениям
    4.6 Проблема шума на месте осуществления перевода
Заключение
Литература
Благодарность
Приложение 1: Интервью с Ингой Басокатовой
Приложение 2: Интервью с Николаем Гермогеновым



本文編號(hào):3899724

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3899724.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶86ea7***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com