俄語表人法律術(shù)語研究
本文關(guān)鍵詞:俄語表人法律術(shù)語研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:本文在闡述了術(shù)語的定義和特點(diǎn)的基礎(chǔ)上,分析了俄語表人法律術(shù)語的定義、特點(diǎn)、構(gòu)成方式和語義現(xiàn)象,尤其是分析了表人法律術(shù)語的來源問題,旨在增加對俄羅斯法律和法律文化的了解,并為俄語法律術(shù)語的整理及規(guī)范提出一些建議。本文共分為三章。第一章介紹了術(shù)語和法律術(shù)語的相關(guān)理論,其中包括術(shù)語的定義和特點(diǎn)以及法律術(shù)語的定義和特點(diǎn)。第二章全面分析了俄語表人法律術(shù)語的構(gòu)成方式,主要包括語義構(gòu)成方式、形態(tài)構(gòu)成方式和句法構(gòu)成方式。第三章分析了俄語表人法律術(shù)語的來源(源自于日常詞匯、源自于外來語、源自于古舊詞、源自于其他學(xué)科術(shù)語)和語義現(xiàn)象(多義現(xiàn)象、同音異義現(xiàn)象和同義現(xiàn)象)。
【關(guān)鍵詞】:表人法律術(shù)語 語義分析 術(shù)語構(gòu)成
【學(xué)位授予單位】:黑龍江大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H35
【目錄】:
- 中文摘要3-4
- Резюме4-7
- 緒論7-15
- 第一章 術(shù)語與法律術(shù)語15-29
- 第一節(jié) 術(shù)語學(xué)理論基礎(chǔ)15-21
- 一、術(shù)語的定義15-18
- 二、術(shù)語的特點(diǎn)18-21
- 第二節(jié) 法律術(shù)語基本理論21-28
- 一、法律術(shù)語的定義21-23
- 二、法律術(shù)語的特點(diǎn)23-28
- 本章小結(jié)28-29
- 第二章 俄語表人法律術(shù)語的構(gòu)成29-43
- 第一節(jié) 俄語表人法律術(shù)語的語義構(gòu)成方式29-32
- 一、通用詞意義術(shù)語化29
- 二、通用詞意義擴(kuò)大29-30
- 三、通用詞意義縮小30-31
- 四、通用詞意義隱喻31
- 五、通用詞意義轉(zhuǎn)喻31-32
- 六、詞匯的跨系統(tǒng)借用32
- 第二節(jié) 俄語表人法律術(shù)語的形態(tài)構(gòu)成方式32-37
- 一、后綴法32-35
- 二、前綴法35-36
- 三、形容詞(形動詞)的名詞化36-37
- 第三節(jié) 俄語表人法律術(shù)語的句法構(gòu)成方式37-42
- 一、雙成分術(shù)語的主要構(gòu)成模式37-39
- 二、三成分術(shù)語的主要構(gòu)成模式39-40
- 三、多成分術(shù)語的主要構(gòu)成模式40-42
- 本章小結(jié)42-43
- 第三章 俄語表人法律術(shù)語的來源及語義分析43-60
- 第一節(jié) 俄語表人法律術(shù)語的來源43-51
- 一、源自于日常詞匯43-44
- 二、源自于外來語44-49
- 三、源自于古舊詞49-50
- 四、源自于其他學(xué)科術(shù)語50-51
- 第二節(jié) 俄語表人法律術(shù)語的語義分析51-58
- 一、俄語表人法律術(shù)語的多義現(xiàn)象52-54
- 二、俄語表人法律術(shù)語的同音異義現(xiàn)象54-55
- 三、俄語表人法律術(shù)語的同義現(xiàn)象55-58
- 本章小結(jié)58-60
- 結(jié)語60-61
- 參考文獻(xiàn)61-64
- 致謝64-65
- 附錄65-79
- 攻讀學(xué)位期間發(fā)表論文79-80
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 竇可昀;;俄語法律術(shù)語尋根溯源[J];術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化與信息技術(shù);2007年02期
2 劉紅嬰;;單字詞法律術(shù)語的功能及淵源[J];修辭學(xué)習(xí);2007年06期
3 程樂;沙麗金;鄭英龍;;法律術(shù)語的符號學(xué)詮釋[J];修辭學(xué)習(xí);2009年02期
4 宋艷;;英漢法律術(shù)語的翻譯[J];法制與社會;2009年22期
5 張維侖;法律術(shù)語命名(選用)的方法及意義[J];語言文字應(yīng)用;1995年03期
6 李鋼;試論法律英譯中法律術(shù)語的應(yīng)用問題[J];江南社會學(xué)院學(xué)報(bào);2002年S1期
7 劉蔚銘;英文法律術(shù)語的類別與譯名實(shí)例解析[J];術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化與信息技術(shù);2003年03期
8 江丹;論法律術(shù)語的特征及翻譯原則[J];國際關(guān)系學(xué)院學(xué)報(bào);2005年03期
9 周榮;;英語中的法律術(shù)語[J];大學(xué)英語(學(xué)術(shù)版);2006年01期
10 劉一展;;法律術(shù)語詞源及其翻譯[J];術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化與信息技術(shù);2006年02期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 李德恩;;法律術(shù)語的衍變及應(yīng)用[A];邊緣法學(xué)論壇[C];2005年
2 蔣媛;;英漢法律術(shù)語的誤譯及應(yīng)對策略[A];福建省外文學(xué)會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會論文集[C];2007年
3 張?jiān)谠?;有關(guān)幾個(gè)法律術(shù)語的解釋[A];第二屆全國邊緣法學(xué)研討會論文集[C];2007年
4 生建華;陳益群;;論司法語言的競爭與互譯——從法律術(shù)語和地域方言兩個(gè)維度[A];全國法院第25屆學(xué)術(shù)討論會獲獎(jiǎng)?wù)撐募汗痉ㄅc行政法實(shí)施問題研究(上冊)[C];2013年
5 Michael Toolan;;全球語境下英語法律術(shù)語所面臨的問題(英文)[A];北京論壇(2007)文明的和諧與共同繁榮——人類文明的多元發(fā)展模式:“多元文明沖突與融合中語言的認(rèn)同與流變”外國語分論壇論文或摘要集(上)[C];2007年
中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前8條
1 中國政法大學(xué)人文學(xué)院教授 法律語言學(xué)研究生導(dǎo)師 鄒玉華;86條法律術(shù)語釋義漸趨專業(yè)化[N];檢察日報(bào);2012年
2 屈文生 華東政法大學(xué)外語學(xué)院;法律辭書編纂助力法律術(shù)語譯名統(tǒng)一[N];中國社會科學(xué)報(bào);2013年
3 柴曜華;慎用法律術(shù)語[N];語言文字周報(bào);2005年
4 袁承東;法律術(shù)語不應(yīng)任意簡稱[N];人民代表報(bào);2003年
5 朱韜 汪翔宇;法律術(shù)語辨析[N];戰(zhàn)士報(bào);2008年
6 本報(bào)記者 吳楠 通訊員 饒萍;精確的法律術(shù)語翻譯難在何處?[N];中國社會科學(xué)報(bào);2013年
7 本報(bào)記者 廖云路;搭建干群溝通“連心橋”[N];西藏日報(bào)(漢);2014年
8 程士華;蕪湖:法官口語化釋疑術(shù)語,上訪纏訴得解[N];新華每日電訊;2006年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 崔璐;中國法律術(shù)語特點(diǎn)及相關(guān)問題分析[D];中國政法大學(xué);2010年
2 韓海燕;漢韓法律術(shù)語對比研究[D];延邊大學(xué);2011年
3 王歡歡;俄語法律術(shù)語探究[D];黑龍江大學(xué);2013年
4 高杰;俄語表人法律術(shù)語研究[D];黑龍江大學(xué);2015年
5 史松;俄語外來法律術(shù)語研究[D];黑龍江大學(xué);2015年
6 王榕;法律術(shù)語的語言學(xué)研究[D];四川師范大學(xué);2009年
7 李鴻亮;法律術(shù)語探論[D];新疆師范大學(xué);2007年
8 余禮芳;法律術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化問題研究[D];南京師范大學(xué);2014年
9 任瑾穎;《商標(biāo)法的歷史基礎(chǔ)》第三章翻譯報(bào)告—法學(xué)著作中法律術(shù)語的漢譯方法[D];西南政法大學(xué);2015年
10 盛春雷;英漢法律術(shù)語對比研究及其翻譯[D];西南政法大學(xué);2011年
本文關(guān)鍵詞:俄語表人法律術(shù)語研究,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:384124
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/384124.html