俄漢翻譯實(shí)踐報(bào)告 ————以《Вся кремлевская рать.Краткая история современ
發(fā)布時(shí)間:2023-06-02 04:15
翻譯是一項(xiàng)復(fù)雜的創(chuàng)造性思維活動(dòng),在跨文化交際中發(fā)揮著不可替代的作用。作為一篇翻譯實(shí)踐報(bào)告,本文記錄、分析、總結(jié)了譯者在俄漢翻譯過(guò)程中遇到的問(wèn)題及解決方法。翻譯中的語(yǔ)料來(lái)源是俄羅斯政治記者米·維·濟(jì)加爾的暢銷(xiāo)書(shū)《克里姆林宮的戰(zhàn)爭(zhēng):當(dāng)代俄羅斯簡(jiǎn)史》。該書(shū)圍繞普京與其周?chē)宋飳?duì)俄羅斯近15年的史實(shí)進(jìn)行深入回顧,題材歸屬于傳記文本,語(yǔ)體為政論語(yǔ)體。報(bào)告以蘇聯(lián)翻譯理論家列·斯·巴爾胡達(dá)羅夫的翻譯等值理論為指導(dǎo),使用恰當(dāng)翻譯方法對(duì)所選案例展開(kāi)具體分析說(shuō)明,旨在求證譯語(yǔ)和源語(yǔ)在詞、詞組、句子以及話(huà)語(yǔ)層面的等值翻譯,使譯文趨于完美,并藉此為類(lèi)似的傳記文本的翻譯工作提供有益的借鑒和參考。
【文章頁(yè)數(shù)】:60 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Реферат
ГЛАВА 1. ВВЕДЕНИЕ
1.1 Фон и актуальность исследования
1.2 Цель и задачи исследования
1.3 Структура основного текста отчета
ГЛАВА 2. ОБЩЕЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ОБ ОРИГИНАЛЕ
ГЛАВА 3. АНАЛИЗ И ПОДГОТОВКА К ПЕРЕВОДУ
3.1 Введение
3.2 Общая характеристика публицистического стиля русского языка
3.3 Теория перевода Л.С. Бархударова
3.4 Подготовка к переводу
3.5 Выводы
ГЛАВА 4. АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА
4.1 Введение
4.2 Перевод на уровне слов
4.3 Перевод на уровне словосочетаний
4.4 Перевод на уровне предложений
4.4.1 Перестановка
4.4.2 Замены
4.4.3 Добавления
4.4.4 Опущения
4.5 Перевод на уровне текста
4.6 Выводы
ГЛАВА 5. ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ КАЧЕСТВА ПЕРЕВОДЧИКА
ГЛАВА 6. ПРОБЛЕМЫ И НЕДОСТАТКИ ПЕРЕВОДА
ГЛАВА 7. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
ПРИЛОЖЕНИЕ
БЛАГОДАРНОСТЬ
本文編號(hào):3827643
【文章頁(yè)數(shù)】:60 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Реферат
ГЛАВА 1. ВВЕДЕНИЕ
1.1 Фон и актуальность исследования
1.2 Цель и задачи исследования
1.3 Структура основного текста отчета
ГЛАВА 2. ОБЩЕЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ОБ ОРИГИНАЛЕ
ГЛАВА 3. АНАЛИЗ И ПОДГОТОВКА К ПЕРЕВОДУ
3.1 Введение
3.2 Общая характеристика публицистического стиля русского языка
3.3 Теория перевода Л.С. Бархударова
3.4 Подготовка к переводу
3.5 Выводы
ГЛАВА 4. АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА
4.1 Введение
4.2 Перевод на уровне слов
4.3 Перевод на уровне словосочетаний
4.4 Перевод на уровне предложений
4.4.1 Перестановка
4.4.2 Замены
4.4.3 Добавления
4.4.4 Опущения
4.5 Перевод на уровне текста
4.6 Выводы
ГЛАВА 5. ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ КАЧЕСТВА ПЕРЕВОДЧИКА
ГЛАВА 6. ПРОБЛЕМЫ И НЕДОСТАТКИ ПЕРЕВОДА
ГЛАВА 7. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
ПРИЛОЖЕНИЕ
БЛАГОДАРНОСТЬ
本文編號(hào):3827643
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3827643.html
最近更新
教材專(zhuān)著