俄語口譯中跨文化交際能力的培養(yǎng)
發(fā)布時間:2017-05-18 10:20
本文關(guān)鍵詞:俄語口譯中跨文化交際能力的培養(yǎng),由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:口譯是在即時的情況下進行的一種跨文化溝通,是實時的、多變的?谧g過程的參與者包括來自不同文化背景的交際雙方及口譯員本身,因此,影響跨文化交際效果的變量有很多,其中既包括客觀因素,也包括口譯員自身的主觀因素?陀^因素的存在是不以人的意志為轉(zhuǎn)移的,但主觀因素卻是人為可控,并且有優(yōu)化空間的。譯員在口譯過程中不可避免地會面對各種跨文化交際障礙和沖突,此時譯員的跨文化交際能力就決定了翻譯活動的成敗。本文從中俄跨文化交際的角度,分三個章節(jié)闡述了俄語口譯員跨文化交際能力的培養(yǎng)。第一章主要是跨文化交際理論的闡述,分析了跨文化交際能力的構(gòu)成要素,強調(diào)了跨文化交際能力對口譯工作的重要性;第二章以跨文化交際能力的構(gòu)成要素為基準,分析了俄語口譯中影響跨文化交際的因素,并分別加以詳盡分析闡述;第三章從影響跨文化交際的因素出發(fā),結(jié)合前輩的經(jīng)驗及筆者親身經(jīng)歷,分別提出相應(yīng)的解決措施及培養(yǎng)方案。本文通過分析影響跨文化交際的深層次原因,探究如何培養(yǎng)和提升口譯員的跨文化交際意識和跨文化交際能力,關(guān)鍵在于提出了相應(yīng)的解決策略,并在實踐中不斷總結(jié)經(jīng)驗、補充完善,形成具體的訓練模式,有效提高譯員跨文化交際能力的同時,也能夠幫助譯員在口譯過程中解決可能遇到的跨文化交際障礙,從而提高跨文化交際活動的成功率。
【關(guān)鍵詞】:口譯 交際能力 培養(yǎng) 俄語口譯員 跨文化交際
【學位授予單位】:內(nèi)蒙古師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2015
【分類號】:H35
【目錄】:
- 中文摘要3-4
- ABSTRACT4-8
- 引言8-10
- 一、口譯中的跨文化交際10-14
- (一)跨文化交際理論概述10-11
- (二)跨文化交際能力構(gòu)成要素11-12
- (三)跨文化交際能力對俄語口譯的影響12-14
- 二、俄語口譯中影響跨文化交際的因素14-21
- (一)語言障礙14-16
- 1、語言基礎(chǔ)14-15
- 2、方言15
- 3、俚語15-16
- (二)文化沖突16-18
- 1、價值觀念16-17
- 2、思維方式17-18
- 3、社交習慣18
- (三)交際技能18-21
- 1、客觀的自我定位19
- 2、言語交際技能19-20
- 3、非言語交際技能20-21
- 三、俄語口譯員跨文化交際能力的培養(yǎng)21-28
- (一)語言知識準備21-22
- 1、語言符號的積累與對接21-22
- 2、語言符號空缺的處理22
- (二)跨文化交際意識培養(yǎng)22-24
- 1、培養(yǎng)文化意識23
- 2、培養(yǎng)文化共感性23-24
- (三)跨文化交際技能培養(yǎng)24-28
- 1、言語交際技能培養(yǎng)25-26
- 2、非言語交際技能培養(yǎng)26-28
- 結(jié)語28-29
- 參考文獻29-31
- 致謝31
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 張鳳春;鄒應(yīng)猛;;涉外導游跨文化交際能力的培養(yǎng)[J];邊疆經(jīng)濟與文化;2008年10期
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 張曉麗;從跨文化交際的角度談口譯質(zhì)量的提高[D];長春工業(yè)大學;2010年
2 王魯妹;跨文化交際中的“行為定型”研究[D];首都師范大學;2014年
本文關(guān)鍵詞:俄語口譯中跨文化交際能力的培養(yǎng),,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:375803
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/375803.html