《在“中國式全球化”中的投資和移民》翻譯報(bào)告
本文關(guān)鍵詞:《在“中國式全球化”中的投資和移民》翻譯報(bào)告,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:本翻譯報(bào)告所譯文章題為《在"中國式全球化"中的投資和移民》,文章來源于數(shù)據(jù)庫《俄羅斯大全》,作者為謝爾蓋·梁贊采夫,于2012年發(fā)表于《遠(yuǎn)東》期刊上。本文介紹了俄羅斯華僑的規(guī)模、現(xiàn)狀及其在俄經(jīng)濟(jì)投資活動,為研究在俄華僑提供了有力的參考。在翻譯本篇文章的過程中,譯者遇到了諸多問題,其中最主要的就是如何將原汁原味的表達(dá)原作者寫作意圖,同時(shí)又符合中國人的言語表達(dá)和理解方式。為了更好的翻譯原文,譯者主要借鑒了嚴(yán)復(fù)所提"信達(dá)雅"理論和翻譯等值理論。本報(bào)告由前文、正文和參考文獻(xiàn)三部分組成。其中正文分為五部分。正文第一部分為引言,簡要介紹原作者的寫作背景及翻譯報(bào)告的現(xiàn)實(shí)意義和目的;第二部分介紹作者及原文;第三部分對本文翻譯過程中所采用的翻譯理論進(jìn)行闡述和解析;第四部分為結(jié)合翻譯實(shí)例闡述本文所用翻譯方法;第五部分為總結(jié),概括了自己的不足和收獲的經(jīng)驗(yàn)及以后的努力方向。
【關(guān)鍵詞】:全球化 移民 投資 翻譯理論 翻譯方法
【學(xué)位授予單位】:四川外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H35
【目錄】:
- 中文摘要4-5
- Автореферат5-6
- От автора6-8
- Введение8-10
- Глава 1. Об оригинале10-15
- 1.1. Об авторе оригинала10-12
- 1.2. Главное содержание оригинала12-14
- 1.3. Языковые и стилистические особенности оригинала14-15
- Глава II. Вопросы теории перевода15-20
- 2.1. Теории перевода15-19
- 2.1.1. Теория эквивалентности перевода15-18
- 2.1.2 Китайская теория перевода Янь Фу18-19
- 2.2. Особенности перевода научного текста19-20
- Глава III. Переводческие приемы20-27
- 3.1. Транслитерация20-21
- 3.2. Соответствие21-22
- 3.2.1. Сохранение лексического состава исходного предложения21-22
- 3.2.2. Сохранение синтаксической структуры исходного предложения . 153.3. Переводческие трансформации22
- 3.3. Переводческие трансформации22-27
- 3.3.1. Лексические трансформации23-24
- 3.3.2. Морфологические трансформации24-25
- 3.3.3. Синтаксические трансформации25-27
- Заключение27-28
- Литература28-29
- Приложение 1. Оригинал29-64
- Приложение 2. Перевод64-87
【共引文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 董鑫;李雅君;;俄羅斯情景劇《爸爸的女兒們》對白漢譯[J];邊疆經(jīng)濟(jì)與文化;2015年02期
2 王冬雪;張艷杰;;試析俄語外交文本的翻譯技巧[J];林區(qū)教學(xué);2015年08期
3 宋岳秀;;淺析商務(wù)信函的俄漢互譯過程[J];牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào);2015年09期
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 紀(jì)春萍;俄語本科翻譯教材研究[D];黑龍江大學(xué);2014年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 朱婷婷;《芙蓉鎮(zhèn)》俄譯本的語言文化分析[D];西安外國語大學(xué);2011年
2 趙桂一;語用學(xué)視角下感情評價(jià)色彩詞語特點(diǎn)的分析[D];廈門大學(xué);2014年
3 張墨池;《2050年前俄羅斯與歐盟能源合作路線圖》(節(jié)選)翻譯報(bào)告[D];北京外國語大學(xué);2014年
4 周晶;俄語船務(wù)口譯實(shí)踐報(bào)告[D];遼寧師范大學(xué);2013年
5 曹曉蘭;《2030年前俄羅斯能源戰(zhàn)略》俄語文本漢譯實(shí)踐報(bào)告[D];哈爾濱師范大學(xué);2014年
6 張鑫;翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];吉林華橋外國語學(xué)院;2014年
7 曹湘翊;華為俄羅斯子公司財(cái)務(wù)人員訪華接待口譯實(shí)踐報(bào)告[D];遼寧師范大學(xué);2014年
8 龍?zhí)碇?“微笑漢語夏令營”口譯實(shí)踐報(bào)告[D];遼寧師范大學(xué);2014年
9 宋昕睿;交替?zhèn)髯g譯前準(zhǔn)備與口譯過程難點(diǎn)分析[D];遼寧師范大學(xué);2014年
10 王亞蘋;俄羅斯城市簡介漢譯技巧研究[D];吉林大學(xué);2015年
本文關(guān)鍵詞:《在“中國式全球化”中的投資和移民》翻譯報(bào)告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:374304
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/374304.html