《合成晶體控股公司》章程的翻譯方法
本文關(guān)鍵詞:《合成晶體控股公司》章程的翻譯方法,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:公司章程是公司成立的基礎(chǔ),載明了公司組織和活動(dòng)的基本準(zhǔn)則,因此,對(duì)公司章程翻譯方法的探究十分必要。本文以《合成晶體控股公司》章程為例,主要從詞匯特征及句法特征兩方面對(duì)文本加以分析,根據(jù)所學(xué)翻譯理論,,總結(jié)出公司章程的翻譯方法:專業(yè)詞匯對(duì)譯法、書面詞匯對(duì)譯法、條件句公式化譯法及長句分譯法。
【關(guān)鍵詞】:司章程 詞匯特征 句法特征 翻譯方法
【學(xué)位授予單位】:黑龍江大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:H35
【目錄】:
- 摘要3-4
- Аннотация4-6
- 一、 公司章程的語言風(fēng)格6-7
- 二、 公司章程的語言特征7-11
- (一) 詞匯特征7-9
- (二) 句法特征9-11
- 三、 公司章程的翻譯方法11-19
- (一) 詞匯翻譯策略11-14
- (二) 句法翻譯策略14-19
- 參考文獻(xiàn)19-21
- 致謝21-23
- 翻譯材料原件23-58
- 譯文58-79
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前7條
1 王焰,鄭賢貴;英文電影片名的翻譯策略與翻譯方法研究[J];西華大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2005年03期
2 吳浩浩;;英漢商務(wù)合同文體特征的差異及其翻譯方法探析[J];長沙理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年05期
3 李明棟;;“公司組織大綱與章程”的英漢互譯及其他[J];湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2012年08期
4 袁婭婭;;公司章程英語的句法修辭特征及其翻譯[J];海外英語;2012年06期
5 姚缸;;法律語篇的特點(diǎn)及其翻譯策略初探[J];經(jīng)濟(jì)研究導(dǎo)刊;2010年20期
6 王音;;對(duì)科技英語句法特點(diǎn)及其翻譯方法的初步探討[J];科技通報(bào);2010年06期
7 王貞霞;;淺議英語長句的翻譯方法[J];南京廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2007年02期
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 王暢;俄語科技術(shù)語翻譯方法及錯(cuò)誤分析[D];黑龍江大學(xué);2010年
2 劉玉福;公文語體專用詞語研究[D];山東大學(xué);2007年
3 姜麗艷;俄漢公文事務(wù)語體的語言特點(diǎn)及翻譯策略[D];黑龍江大學(xué);2009年
4 高秀雯;(香港啟明創(chuàng)富有限責(zé)任公司)公司章程翻譯項(xiàng)目報(bào)告[D];四川外語學(xué)院;2012年
本文關(guān)鍵詞:《合成晶體控股公司》章程的翻譯方法,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):372840
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/372840.html