天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 俄語論文 >

《俄羅斯聯(lián)邦武裝力量軍事警察條令》翻譯報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2021-11-21 10:12
  本文是關(guān)于《俄羅斯聯(lián)邦武裝力量軍事警察條令》的翻譯報(bào)告。原文本是由俄羅斯聯(lián)邦國防部法律部門編制,經(jīng)俄羅斯聯(lián)邦總軍事檢察院、安全局、內(nèi)務(wù)部等部門以及國家杜馬審議,于2015年3月25日由總統(tǒng)批準(zhǔn)實(shí)施,屬法律語體。法律語體文本的研究對翻譯實(shí)踐具有一定指導(dǎo)意義。本報(bào)告是基于翻譯實(shí)踐形成的研究成果,總結(jié)了文本翻譯的重點(diǎn)和難點(diǎn),探索了軍事法規(guī)的翻譯方法。我們首先對法律文本的語體和語言等方面的一般特征進(jìn)行概述,再對文本進(jìn)行具體分析,之后重點(diǎn)研究了詞匯和句子的翻譯方法。在本報(bào)告中,筆者結(jié)合具體實(shí)例進(jìn)行了詞匯和句子特點(diǎn)分析,總結(jié)出一些有針對性的翻譯方法,同時(shí),也反思了自身翻譯的不足之處。本論文主旨是通過翻譯實(shí)踐闡述軍事法律文本語體特點(diǎn)和語言翻譯方法,以期為本人和他人翻譯此類文本提供有益借鑒。 

【文章來源】:黑龍江大學(xué)黑龍江省

【文章頁數(shù)】:158 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
中文摘要
摘要
緒論
第一章 翻譯過程描述
    1.1 譯前準(zhǔn)備
    1.2 翻譯時(shí)間計(jì)劃
    1.3 翻譯質(zhì)量控制
    本章小結(jié)
第二章 《俄羅斯聯(lián)邦武裝力量軍事警察條令》語言特點(diǎn)
    2.1 詞匯特點(diǎn)
        2.1.1 動名詞的使用
        2.1.2 形動詞的使用
        2.1.3 動詞不定式的使用
        2.1.4 術(shù)語的使用
    2.2 句子特點(diǎn)
        2.2.1 使用平行結(jié)構(gòu)
        2.2.2 多用被動句式
        2.2.3 使用簡單句為主的長句
    本章小結(jié)
第三章 《俄羅斯聯(lián)邦武裝力量軍事警察條令》的漢譯方法
    3.1 詞匯的漢譯方法
        3.1.1 詞類轉(zhuǎn)換法
        3.1.2 增減譯法
        3.1.3 多義詞的詞義篩選法
        3.1.4 功能和慣例兼顧法
    3.2 句子的漢譯方法
        3.2.1 長句的翻譯方法
        3.2.2 被動句的翻譯方法
    本章小結(jié)
第四章 翻譯實(shí)踐總結(jié)
    4.1 翻譯心得
    4.2 經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn)
    本章小結(jié)
結(jié)語
參考文獻(xiàn)
致謝
附錄 1:原文/譯文
附錄 2:術(shù)語表



本文編號:3509311

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3509311.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶0ce22***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com