俄語(yǔ)口譯人才培養(yǎng)
發(fā)布時(shí)間:2021-11-15 22:01
口譯是翻譯的一種工作方式,是信息交流的語(yǔ)言活動(dòng),也是人類跨文化、跨民族交往活動(dòng)中不可或缺的媒介和橋梁。為了提高俄語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的口譯能力,從影響口譯的因素著手,分析其中不以人的意志為轉(zhuǎn)移的客觀因素以及由口譯員本身所產(chǎn)生的主觀因素,從而提出相應(yīng)的解決方法和培養(yǎng)方案。
【文章來(lái)源】:教育現(xiàn)代化. 2018,5(50)
【文章頁(yè)數(shù)】:2 頁(yè)
【文章目錄】:
一口譯分類及特點(diǎn)
(一) 口譯分類
(二) 口譯特點(diǎn)
二影響口譯質(zhì)量的因素
(一) 語(yǔ)言障礙
1. 語(yǔ)言基礎(chǔ)。
2. 方言。
(二) 非語(yǔ)言障礙
1. 文化沖突。
2. 心理因素。
三口譯人才培養(yǎng)
(一) 文化背景。
(二) 心理調(diào)控。
(三) 聽(tīng)力和記憶訓(xùn)練。
四結(jié)語(yǔ)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]俄語(yǔ)翻譯教學(xué)中的練習(xí)設(shè)計(jì)[J]. 周淑娟. 教育現(xiàn)代化. 2017(37)
[2]從口譯特點(diǎn)論口譯在實(shí)踐中的常見(jiàn)問(wèn)題及應(yīng)對(duì)策略[J]. 李建華. 瘋狂英語(yǔ)(教師版). 2014(01)
碩士論文
[1]俄語(yǔ)口譯中跨文化交際能力的培養(yǎng)[D]. 包瑩.內(nèi)蒙古師范大學(xué) 2015
[2]俄語(yǔ)口譯中的聽(tīng)辨理解能力培養(yǎng)[D]. 李馨蕾.內(nèi)蒙古師范大學(xué) 2015
本文編號(hào):3497576
【文章來(lái)源】:教育現(xiàn)代化. 2018,5(50)
【文章頁(yè)數(shù)】:2 頁(yè)
【文章目錄】:
一口譯分類及特點(diǎn)
(一) 口譯分類
(二) 口譯特點(diǎn)
二影響口譯質(zhì)量的因素
(一) 語(yǔ)言障礙
1. 語(yǔ)言基礎(chǔ)。
2. 方言。
(二) 非語(yǔ)言障礙
1. 文化沖突。
2. 心理因素。
三口譯人才培養(yǎng)
(一) 文化背景。
(二) 心理調(diào)控。
(三) 聽(tīng)力和記憶訓(xùn)練。
四結(jié)語(yǔ)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]俄語(yǔ)翻譯教學(xué)中的練習(xí)設(shè)計(jì)[J]. 周淑娟. 教育現(xiàn)代化. 2017(37)
[2]從口譯特點(diǎn)論口譯在實(shí)踐中的常見(jiàn)問(wèn)題及應(yīng)對(duì)策略[J]. 李建華. 瘋狂英語(yǔ)(教師版). 2014(01)
碩士論文
[1]俄語(yǔ)口譯中跨文化交際能力的培養(yǎng)[D]. 包瑩.內(nèi)蒙古師范大學(xué) 2015
[2]俄語(yǔ)口譯中的聽(tīng)辨理解能力培養(yǎng)[D]. 李馨蕾.內(nèi)蒙古師范大學(xué) 2015
本文編號(hào):3497576
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3497576.html
最近更新
教材專著