雙語(yǔ)互參在俄語(yǔ)詩(shī)歌漢譯中的作用
發(fā)布時(shí)間:2021-11-10 02:35
詩(shī)歌翻譯之雙語(yǔ)互參式審美意義重構(gòu),除了基本詞句義,應(yīng)特別重視意象、意境及詩(shī)語(yǔ)節(jié)律美的體現(xiàn)。為了克服雙語(yǔ)差異帶來(lái)的困難(抗譯性),翻譯有時(shí)變成了創(chuàng)作,不僅是譯者為之,而且是雙語(yǔ)互參所致。雙語(yǔ)互參在詩(shī)歌翻譯的意義重構(gòu)中發(fā)揮著語(yǔ)言自身的創(chuàng)造力與詩(shī)學(xué)功能。
【文章來(lái)源】:中國(guó)翻譯. 2018,39(01)北大核心CSSCI
【文章頁(yè)數(shù)】:7 頁(yè)
【文章目錄】:
1. 雙語(yǔ)互參而生譯
2. 詩(shī)歌翻譯之雙語(yǔ)互參式審美意義重構(gòu)
3. 詩(shī)歌翻譯中的雙語(yǔ)互參現(xiàn)象
3.1 意象再造注意語(yǔ)法性范疇
3.2 意境再造兼顧詩(shī)語(yǔ)節(jié)律美
4. 結(jié)語(yǔ)
本文編號(hào):3486399
【文章來(lái)源】:中國(guó)翻譯. 2018,39(01)北大核心CSSCI
【文章頁(yè)數(shù)】:7 頁(yè)
【文章目錄】:
1. 雙語(yǔ)互參而生譯
2. 詩(shī)歌翻譯之雙語(yǔ)互參式審美意義重構(gòu)
3. 詩(shī)歌翻譯中的雙語(yǔ)互參現(xiàn)象
3.1 意象再造注意語(yǔ)法性范疇
3.2 意境再造兼顧詩(shī)語(yǔ)節(jié)律美
4. 結(jié)語(yǔ)
本文編號(hào):3486399
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3486399.html
最近更新
教材專(zhuān)著