天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 俄語論文 >

翻譯目的論指導(dǎo)下某公司新客戶開發(fā)計劃書漢譯實踐報告

發(fā)布時間:2021-04-19 13:40
  中國和俄羅斯既是友好鄰邦,又是戰(zhàn)略合作伙伴。隨著經(jīng)濟(jì)全球化的深入以及中國經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,中俄兩國關(guān)系進(jìn)一步深化,俄羅斯產(chǎn)品對中國民眾的吸引力不斷增長,俄羅斯在中國的企業(yè)數(shù)量也不斷增加。YT公司是一家私營國際公司,總部位于俄羅斯莫斯科。業(yè)務(wù)遍及俄羅斯、德國、法國、西班牙、新加坡及中國等數(shù)十個國家,其積極的本地化也為俄羅斯的發(fā)展做出了巨大的貢獻(xiàn)。隨著中國經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展以及業(yè)務(wù)發(fā)展需求,許多跨國公司將主營業(yè)務(wù)轉(zhuǎn)至中國,因此,對這些企業(yè)的基本情況、客戶開發(fā)、產(chǎn)品介紹及企業(yè)文化等的翻譯也起著至關(guān)重要的作用。本報告目標(biāo)文本《YT公司新客戶開發(fā)計劃書》詳細(xì)介紹了公司的發(fā)展現(xiàn)狀、經(jīng)營范圍、產(chǎn)品開發(fā)以及業(yè)務(wù)支撐等,本報告主要以筆者對文本《YT公司新客戶開發(fā)計劃書》的漢譯實踐工作為基礎(chǔ),在翻譯目的論的框架下,以目的原則、連貫原則及忠實原則為指導(dǎo),對目標(biāo)文本的詞匯特點和語句特點進(jìn)行分析,總結(jié)出目標(biāo)文本中詞匯和語句的翻譯難點,并選擇合適的翻譯策略進(jìn)行翻譯。本報告選取的主要翻譯策略有詞義選擇與詞性轉(zhuǎn)換、增譯與減譯、語序的調(diào)整及語篇的銜接手段等。 

【文章來源】:遼寧師范大學(xué)遼寧省

【文章頁數(shù)】:59 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
РЕзЮМЕ
引言
一、項目背景介紹
    (一) 項目背景
    (二) 項目的價值及意義
二、譯前準(zhǔn)備
    (一) 項目資料收集
    (二) 專業(yè)知識準(zhǔn)備
三、翻譯目的論指導(dǎo)下的新客戶開發(fā)計劃書翻譯策略
    (一) 翻譯目的論的三原則
        1. 目的原則
        2. 連貫原則
        3. 忠實原則
    (二) 翻譯策略
        1. 詞義選擇與詞性轉(zhuǎn)換
        2. 增譯與減譯
        3. 語序的調(diào)整
        4. 語篇的銜接
四、翻譯實踐總結(jié)
    (一) 收獲與發(fā)現(xiàn)
    (二) 問題與不足
結(jié)語
參考文獻(xiàn)
附錄
致謝



本文編號:3147657

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3147657.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶47fad***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com