關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下的陪同口譯策略分析 ——供應(yīng)商接待口譯實(shí)踐報告
發(fā)布時間:2021-04-09 00:22
全世界經(jīng)濟(jì)飛速發(fā)展,中國和俄羅斯的關(guān)系逐年緊密,中俄之間貿(mào)易往來日益密切。隨之而來的是,俄語陪同口譯需求不斷增加,陪同口譯員的翻譯質(zhì)量也變得越來越重要。筆者在北京懶人熊網(wǎng)絡(luò)科技有限公司沈陽辦事處實(shí)習(xí)期間,擔(dān)任供應(yīng)商陪同口譯員的職務(wù)。筆者的主要任務(wù)有接機(jī)、安排入住酒店、歡迎晚宴口譯、陪同參觀口譯、送別晚宴口譯以及送機(jī)等相關(guān)事宜。本報告通過筆者在口譯實(shí)踐過程中的親身經(jīng)歷,以關(guān)聯(lián)理論為指導(dǎo),總結(jié)了陪同口譯工作中的一些策略和方法。本實(shí)踐報告由四部分組成:第一章主要介紹了此次陪同口譯的任務(wù);第二章介紹了筆者的譯前準(zhǔn)備工作,其中包括專業(yè)知識與術(shù)語的準(zhǔn)備和翻譯理論的準(zhǔn)備;第三章主要闡述了關(guān)聯(lián)理論,并結(jié)合關(guān)聯(lián)理論中的類比法、增譯法、減譯法和改譯法,總結(jié)其在口譯實(shí)踐中的指導(dǎo)作用;第四章總結(jié)并分析了本次陪同口譯實(shí)踐中的收獲與不足。通過本次口譯實(shí)踐,筆者充分地體會到了作為一名口譯員,譯前準(zhǔn)備的重要性以及將翻譯理論與口譯實(shí)踐相結(jié)合的必要性。筆者借助關(guān)聯(lián)理論有效地解決了許多口譯實(shí)踐中遇到的問題,經(jīng)過此次陪同口譯接待實(shí)踐以及該報告的撰寫,無論從翻譯理論方面還是陪同口譯實(shí)踐方面,筆者都有了較大的進(jìn)步,這對筆者今后的...
【文章來源】:遼寧師范大學(xué)遼寧省
【文章頁數(shù)】:64 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
РЕЗЮМЕ
一、項目介紹
二、譯前準(zhǔn)備
(一)專業(yè)知識與術(shù)語的準(zhǔn)備
(二)翻譯理論的準(zhǔn)備
三、關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下的陪同口譯策略
(一)關(guān)聯(lián)理論概述
1.關(guān)聯(lián)理論中的語境觀
2.關(guān)聯(lián)理論中的交際觀
3.關(guān)聯(lián)理論中的推理觀
(二)關(guān)聯(lián)理論在陪同口譯中的具體應(yīng)用
1.類比法
2.增譯法
3.減譯法
4.改譯法
四、實(shí)踐總結(jié)
(一)譯前準(zhǔn)備的重要性
(二)收獲與不足
結(jié)語
參考文獻(xiàn)
附錄
致謝
本文編號:3126548
【文章來源】:遼寧師范大學(xué)遼寧省
【文章頁數(shù)】:64 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
РЕЗЮМЕ
一、項目介紹
二、譯前準(zhǔn)備
(一)專業(yè)知識與術(shù)語的準(zhǔn)備
(二)翻譯理論的準(zhǔn)備
三、關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下的陪同口譯策略
(一)關(guān)聯(lián)理論概述
1.關(guān)聯(lián)理論中的語境觀
2.關(guān)聯(lián)理論中的交際觀
3.關(guān)聯(lián)理論中的推理觀
(二)關(guān)聯(lián)理論在陪同口譯中的具體應(yīng)用
1.類比法
2.增譯法
3.減譯法
4.改譯法
四、實(shí)踐總結(jié)
(一)譯前準(zhǔn)備的重要性
(二)收獲與不足
結(jié)語
參考文獻(xiàn)
附錄
致謝
本文編號:3126548
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3126548.html
最近更新
教材專著