俄漢機(jī)器翻譯與人工翻譯對(duì)比研究
發(fā)布時(shí)間:2021-03-09 15:28
隨著中俄兩國(guó)關(guān)系逐漸友好的趨勢(shì),對(duì)俄語(yǔ)翻譯人才的需求也越來(lái)越大。這對(duì)人工譯者來(lái)講,既為他們帶來(lái)了很多新的工作內(nèi)容和機(jī)會(huì),又帶來(lái)了不少的困難——翻譯內(nèi)容數(shù)量與之前相比翻了數(shù)倍,任務(wù)難度也有所加強(qiáng)。人類的一項(xiàng)重大發(fā)明——機(jī)器翻譯,它的誕生對(duì)人工譯者來(lái)說,有利也有弊,其大大減輕了人工譯者的工作量,提高了翻譯的效率,但另一方面,機(jī)器翻譯對(duì)人工翻譯又是一個(gè)重大的打擊,其很有可能取代人工翻譯的工作,致使未來(lái)人工翻譯的失業(yè)。本文旨在對(duì)機(jī)器翻譯與人工翻譯進(jìn)行對(duì)比研究,分析各自的優(yōu)勢(shì)與劣勢(shì)。
【文章來(lái)源】:現(xiàn)代交際. 2018,(12)
【文章頁(yè)數(shù)】:2 頁(yè)
【文章目錄】:
一、機(jī)器翻譯概述
二、人工翻譯概述
三、機(jī)器翻譯與人工翻譯的比較
四、對(duì)比機(jī)器翻譯與人工翻譯的啟示
五、結(jié)語(yǔ)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]淺議趙元任《談人工翻譯》對(duì)當(dāng)代翻譯研究的啟示[J]. 馮雪紅,戎林海. 江蘇技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報(bào). 2011(09)
本文編號(hào):3073068
【文章來(lái)源】:現(xiàn)代交際. 2018,(12)
【文章頁(yè)數(shù)】:2 頁(yè)
【文章目錄】:
一、機(jī)器翻譯概述
二、人工翻譯概述
三、機(jī)器翻譯與人工翻譯的比較
四、對(duì)比機(jī)器翻譯與人工翻譯的啟示
五、結(jié)語(yǔ)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]淺議趙元任《談人工翻譯》對(duì)當(dāng)代翻譯研究的啟示[J]. 馮雪紅,戎林海. 江蘇技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報(bào). 2011(09)
本文編號(hào):3073068
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3073068.html
最近更新
教材專著