旅游網(wǎng)站漢俄翻譯教學(xué)策略
發(fā)布時(shí)間:2021-02-18 05:18
旅游業(yè)需要大量翻譯。翻譯要向游客提供最好的服務(wù)、滿足游客的要求。每一個(gè)國(guó)家都對(duì)不掌握當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言的外國(guó)游客提供翻譯服務(wù)。網(wǎng)站翻譯也是旅游業(yè)發(fā)展的需要,旅游網(wǎng)站文本翻譯是一項(xiàng)技術(shù)要求高、復(fù)雜的要具有責(zé)任心的翻譯。旅游網(wǎng)站翻譯具有自己獨(dú)特的特點(diǎn),網(wǎng)站文本翻譯是翻譯教學(xué)中的一個(gè)重要部分,在完成旅游領(lǐng)域文本的翻譯時(shí)要注意所譯文本具有廣告性、信息性和服務(wù)性。
【文章來(lái)源】:傳播力研究. 2019,3(04)
【文章頁(yè)數(shù)】:1 頁(yè)
【文章目錄】:
一、旅游領(lǐng)域網(wǎng)站翻譯的現(xiàn)實(shí)性
二、旅游網(wǎng)站翻譯特點(diǎn)
三、旅游網(wǎng)站翻譯在教學(xué)中的基本要求
(一) 精準(zhǔn)性和可靠性。
(二) 與原文一致相符的專有名詞。
(三) 描述的簡(jiǎn)潔性。
(四) 一些特殊性質(zhì)的旅游翻譯如:技術(shù)類、美食類、商務(wù)類、地理地域翻譯要求遵守一定的個(gè)性化規(guī)則。
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]論旅游翻譯中文化差異的處理[J]. 朱益平. 西北大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2005(03)
本文編號(hào):3039089
【文章來(lái)源】:傳播力研究. 2019,3(04)
【文章頁(yè)數(shù)】:1 頁(yè)
【文章目錄】:
一、旅游領(lǐng)域網(wǎng)站翻譯的現(xiàn)實(shí)性
二、旅游網(wǎng)站翻譯特點(diǎn)
三、旅游網(wǎng)站翻譯在教學(xué)中的基本要求
(一) 精準(zhǔn)性和可靠性。
(二) 與原文一致相符的專有名詞。
(三) 描述的簡(jiǎn)潔性。
(四) 一些特殊性質(zhì)的旅游翻譯如:技術(shù)類、美食類、商務(wù)類、地理地域翻譯要求遵守一定的個(gè)性化規(guī)則。
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]論旅游翻譯中文化差異的處理[J]. 朱益平. 西北大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2005(03)
本文編號(hào):3039089
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3039089.html
最近更新
教材專著