俄語會展宣傳資料中常見的翻譯錯誤及對策研究——以亞歐博覽會為例
發(fā)布時間:2021-01-21 16:21
隨著國際交流的不斷加深,會展成為了當今熱門話題之一。為了打入國際市場,越來越多的企業(yè)開始進入展會。因此展會的宣傳效果得到了廣泛關(guān)注,故本文針對亞歐博覽會外宣文本俄譯中常見的問題進行調(diào)查研究,有針對性的提出對策建議,旨在進一步提升會展俄語翻譯水平,使亞歐博覽會在絲綢之路經(jīng)濟帶建設中發(fā)揮更好的作用。
【文章來源】:佳木斯職業(yè)學院學報. 2018,(06)
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、亞歐博覽會俄語會展宣傳資料分類
二、亞歐博覽會俄語會展宣傳資料中常見的翻譯錯誤
(一) 語法層面
(二) 語義層面
(三) 文化層面
三、提高亞歐博覽會俄語翻譯水平的對策
(一) 給政府及相關(guān)部門的建議
(二) 給譯者的建議
(三) 給教學工作者的建議
【參考文獻】:
期刊論文
[1]中國公司網(wǎng)站中“企業(yè)簡介”俄譯常見錯誤分析——以“遠大中國”企業(yè)簡介為例[J]. 楊衛(wèi)娜. 才智. 2014(06)
[2]對外宣傳漢俄翻譯中存在的問題及對策研究——以齊齊哈爾市對外宣傳俄譯材料為例[J]. 王靈玲. 齊齊哈爾大學學報(哲學社會科學版). 2009(06)
本文編號:2991496
【文章來源】:佳木斯職業(yè)學院學報. 2018,(06)
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、亞歐博覽會俄語會展宣傳資料分類
二、亞歐博覽會俄語會展宣傳資料中常見的翻譯錯誤
(一) 語法層面
(二) 語義層面
(三) 文化層面
三、提高亞歐博覽會俄語翻譯水平的對策
(一) 給政府及相關(guān)部門的建議
(二) 給譯者的建議
(三) 給教學工作者的建議
【參考文獻】:
期刊論文
[1]中國公司網(wǎng)站中“企業(yè)簡介”俄譯常見錯誤分析——以“遠大中國”企業(yè)簡介為例[J]. 楊衛(wèi)娜. 才智. 2014(06)
[2]對外宣傳漢俄翻譯中存在的問題及對策研究——以齊齊哈爾市對外宣傳俄譯材料為例[J]. 王靈玲. 齊齊哈爾大學學報(哲學社會科學版). 2009(06)
本文編號:2991496
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/2991496.html