俄譯中國(guó)品牌,講好中國(guó)故事
發(fā)布時(shí)間:2021-01-08 03:29
中國(guó)品牌翻譯是傳播中國(guó)文化、講好中國(guó)故事的一個(gè)重要途徑。本文以"‘狗不理’包子"俄譯為例,探討如何俄譯中國(guó)品牌才能最大限度地將中國(guó)品牌原汁原味的文化介紹給世界,讓世界透過(guò)中國(guó)品牌了解中國(guó)文化。本文認(rèn)為,中國(guó)品牌俄譯主要采用音譯法或音譯加注法,這兩種譯法既堅(jiān)持了文化自信又傳播了中國(guó)傳統(tǒng)文化。
【文章來(lái)源】:俄語(yǔ)學(xué)習(xí). 2019,(04)
【文章頁(yè)數(shù)】:4 頁(yè)
【文章目錄】:
1. 引言
2.“狗不理”包子的來(lái)歷
3. 品牌外譯與講好中國(guó)故事
4.“狗不理”包子俄譯
5. 結(jié)語(yǔ)
本文編號(hào):2963822
【文章來(lái)源】:俄語(yǔ)學(xué)習(xí). 2019,(04)
【文章頁(yè)數(shù)】:4 頁(yè)
【文章目錄】:
1. 引言
2.“狗不理”包子的來(lái)歷
3. 品牌外譯與講好中國(guó)故事
4.“狗不理”包子俄譯
5. 結(jié)語(yǔ)
本文編號(hào):2963822
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/2963822.html
最近更新
教材專(zhuān)著