醫(yī)療保健紀(jì)錄片《醫(yī)療保健2.0-罕見
發(fā)布時(shí)間:2020-07-11 19:29
【摘要】:如今,中俄兩國之間各領(lǐng)域的合作不斷向前推進(jìn)發(fā)展,各類交流的項(xiàng)目陸續(xù)落實(shí),兩國之間相似的發(fā)展戰(zhàn)略也讓中俄未來的合作發(fā)展有了更加廣闊的舞臺(tái)。隨著中俄關(guān)系日益發(fā)展,兩國醫(yī)療領(lǐng)域開展了廣泛合作,取得了豐碩的成果,F(xiàn)如今許多俄羅斯人來中國尋醫(yī),筆者對(duì)這種現(xiàn)象產(chǎn)生了研究興趣,在俄羅斯網(wǎng)站上查閱了醫(yī)療領(lǐng)域相關(guān)資料,瀏覽到本次翻譯報(bào)告主要素材視頻,即《醫(yī)療保健2.0—罕見病》。本報(bào)告翻譯素材《醫(yī)療保健2.0—罕見病》是由俄羅斯電視頻道“俄羅斯24”拍攝的關(guān)于區(qū)域間慈善公共組織“罕見疾病患者和患者組織聯(lián)盟”工作的主題醫(yī)療保健紀(jì)錄片,講述了患有罕見病(孤兒病)的俄羅斯兒童是如何生活的,有哪些人士向他們提供了幫助。紀(jì)錄片包括旁白、相關(guān)人員采訪。筆者選擇了模擬同聲傳譯的方式對(duì)本紀(jì)錄片進(jìn)行了翻譯。本口譯實(shí)踐報(bào)告的重點(diǎn)研究方向是:結(jié)構(gòu)不對(duì)稱情況下復(fù)雜長句的處理、信息的提取、簡潔表達(dá)和補(bǔ)充、術(shù)語處理以及如何解決聽辨障礙。希望本論文可以為廣大俄語工作者提供幫助,同聲傳譯的材料能讓我國相關(guān)專家通過俄羅斯對(duì)于罕見病的看法以及采取的醫(yī)療手段得到啟示,對(duì)醫(yī)學(xué)領(lǐng)域的學(xué)者們有所助力。
【學(xué)位授予單位】:黑龍江大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號(hào)】:H35
本文編號(hào):2750827
【學(xué)位授予單位】:黑龍江大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號(hào)】:H35
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前9條
1 楊麗俊;丁穎;;電視紀(jì)錄片字幕翻譯的研究——以《冰凍星球》為例[J];三峽大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2014年S2期
2 楊寶磊;王長瀟;;中國紀(jì)錄片海外傳播路徑的新拓展[J];現(xiàn)代視聽;2014年12期
3 胡谷明;;口譯能力及其培養(yǎng)途徑[J];中國俄語教學(xué);2014年03期
4 聶文信;陳向京;白永權(quán);;MTI醫(yī)學(xué)口筆譯方向人才培養(yǎng)模式探討[J];外文研究;2013年02期
5 羅明;;廣泛開展國際間合作 推動(dòng)中國紀(jì)錄片走向世界[J];電視研究;2013年06期
6 楊承淑;鄧敏君;;老手與新手譯員的口譯決策過程[J];中國翻譯;2011年04期
7 仲偉合;英漢同聲傳譯技巧與訓(xùn)練[J];中國翻譯;2001年05期
8 鄭述譜;關(guān)于術(shù)語及術(shù)語學(xué)[J];外語學(xué)刊;2001年02期
9 王若瑾;;同聲傳譯技巧及其訓(xùn)練[J];中國翻譯;1985年08期
本文編號(hào):2750827
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/2750827.html
最近更新
教材專著