醫(yī)療保健紀錄片《醫(yī)療保健2.0-罕見
發(fā)布時間:2020-07-11 19:29
【摘要】:如今,中俄兩國之間各領域的合作不斷向前推進發(fā)展,各類交流的項目陸續(xù)落實,兩國之間相似的發(fā)展戰(zhàn)略也讓中俄未來的合作發(fā)展有了更加廣闊的舞臺。隨著中俄關系日益發(fā)展,兩國醫(yī)療領域開展了廣泛合作,取得了豐碩的成果。現(xiàn)如今許多俄羅斯人來中國尋醫(yī),筆者對這種現(xiàn)象產(chǎn)生了研究興趣,在俄羅斯網(wǎng)站上查閱了醫(yī)療領域相關資料,瀏覽到本次翻譯報告主要素材視頻,即《醫(yī)療保健2.0—罕見病》。本報告翻譯素材《醫(yī)療保健2.0—罕見病》是由俄羅斯電視頻道“俄羅斯24”拍攝的關于區(qū)域間慈善公共組織“罕見疾病患者和患者組織聯(lián)盟”工作的主題醫(yī)療保健紀錄片,講述了患有罕見病(孤兒病)的俄羅斯兒童是如何生活的,有哪些人士向他們提供了幫助。紀錄片包括旁白、相關人員采訪。筆者選擇了模擬同聲傳譯的方式對本紀錄片進行了翻譯。本口譯實踐報告的重點研究方向是:結構不對稱情況下復雜長句的處理、信息的提取、簡潔表達和補充、術語處理以及如何解決聽辨障礙。希望本論文可以為廣大俄語工作者提供幫助,同聲傳譯的材料能讓我國相關專家通過俄羅斯對于罕見病的看法以及采取的醫(yī)療手段得到啟示,對醫(yī)學領域的學者們有所助力。
【學位授予單位】:黑龍江大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2019
【分類號】:H35
本文編號:2750827
【學位授予單位】:黑龍江大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2019
【分類號】:H35
【參考文獻】
相關期刊論文 前9條
1 楊麗俊;丁穎;;電視紀錄片字幕翻譯的研究——以《冰凍星球》為例[J];三峽大學學報(人文社會科學版);2014年S2期
2 楊寶磊;王長瀟;;中國紀錄片海外傳播路徑的新拓展[J];現(xiàn)代視聽;2014年12期
3 胡谷明;;口譯能力及其培養(yǎng)途徑[J];中國俄語教學;2014年03期
4 聶文信;陳向京;白永權;;MTI醫(yī)學口筆譯方向人才培養(yǎng)模式探討[J];外文研究;2013年02期
5 羅明;;廣泛開展國際間合作 推動中國紀錄片走向世界[J];電視研究;2013年06期
6 楊承淑;鄧敏君;;老手與新手譯員的口譯決策過程[J];中國翻譯;2011年04期
7 仲偉合;英漢同聲傳譯技巧與訓練[J];中國翻譯;2001年05期
8 鄭述譜;關于術語及術語學[J];外語學刊;2001年02期
9 王若瑾;;同聲傳譯技巧及其訓練[J];中國翻譯;1985年08期
本文編號:2750827
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/2750827.html