《20-21世紀(jì)之交的俄羅斯:俄羅斯社會政策》俄譯漢實(shí)踐報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2020-06-16 07:11
【摘要】:隨著中俄兩國關(guān)系的不斷深入發(fā)展,兩國各領(lǐng)域間的交流變得日益重要與迫切。俄羅斯社會政策受到越來越多人的關(guān)注,對其的理解可以幫助我們更好地認(rèn)知我們的重要鄰國,加強(qiáng)兩國的合作。本文是以俄羅斯國情教科書《20-21世紀(jì)的俄羅斯》中的第六章社會政策漢譯文本為例,觀察分析了該文本的詞匯、句法特點(diǎn),試用不同的漢譯方法及策略,有效進(jìn)行翻譯,并據(jù)翻譯過程中獲得的經(jīng)驗(yàn)所撰寫。希望可以為該領(lǐng)域日后的漢譯實(shí)踐提供一份參考。本文共分為三部分。第一部分是翻譯過程描述,包括譯前語體分析、譯前的準(zhǔn)備工作、翻譯時(shí)間安排和翻譯質(zhì)量控制。第二部分是翻譯案例分析,通過詞匯層面和句子層面的實(shí)例來分析翻譯實(shí)踐過程中所運(yùn)用的翻譯方法和策略。第三章是對本次翻譯實(shí)踐的總結(jié),包括在翻譯實(shí)踐中遇到的問題、反思以及翻譯經(jīng)驗(yàn)等。
【學(xué)位授予單位】:黑龍江大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H35
本文編號:2715720
【學(xué)位授予單位】:黑龍江大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H35
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 張旭箴;;淺談俄語科學(xué)語體的特點(diǎn)[J];中國俄語教學(xué);1985年01期
本文編號:2715720
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/2715720.html
最近更新
教材專著