《高校思想》第八章的翻譯實踐報告
發(fā)布時間:2020-06-13 11:12
【摘要】:《高校思想》屬于教育題材的作品,對這一類文本的翻譯,可以增加中國民眾對俄羅斯教育領域及高校建設的了解,推進兩國的教育交流。主要的研究對象是以《高校思想》第八章為語料的教育類文本部分翻譯技巧。在本翻譯實踐報告撰寫的過程中,筆者結(jié)合原文,通過實例,分析了文本的詞匯特點和句子特點。在詞匯方面,歸納了詞量增減和由繁化簡四字格的運用技巧。在句子方面,簡析了教育類文本中部分修辭的譯法、帶как的短語和句型的譯法、句式轉(zhuǎn)換、意譯策略等方面的翻譯技巧,并在報告中詳細寫地出了筆者在此次教育類文本的翻譯實踐中所得到的經(jīng)驗。俄羅斯是我國的友好鄰邦和重要戰(zhàn)略合作伙伴,它獨特的地理位置和歷史背景以及俄羅斯教育的高水平使得繼續(xù)加強中俄在教育領域的合作,共同培養(yǎng)國際型人才具有深遠意義。
【學位授予單位】:黑龍江大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2018
【分類號】:H35
,
本文編號:2711092
【學位授予單位】:黑龍江大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2018
【分類號】:H35
,
本文編號:2711092
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/2711092.html