《2015年俄羅斯聯(lián)邦節(jié)能狀況和能效提高年度報告》翻譯報告
發(fā)布時間:2020-05-22 04:29
【摘要】:由于文化環(huán)境及表達方式的影響,俄語的公文事務(wù)語體具有典型的語體特征,在詞匯、語句和篇章結(jié)構(gòu)方面異于漢語的公文事務(wù)語體。本翻譯報告選取2016年俄羅斯聯(lián)邦能源部發(fā)布的《2015年俄羅斯聯(lián)邦節(jié)能狀況和能效提高年度報告》為翻譯材料,分析歸納公文事務(wù)語體俄譯漢的翻譯策略!2015年俄羅斯聯(lián)邦節(jié)能狀況和能效提高年度報告》大量使用書面結(jié)構(gòu),行文高度程式化,表述嚴(yán)謹(jǐn);在詞匯方面,頻繁使用專有名詞、動名詞和形動詞;在句子方面,結(jié)構(gòu)復(fù)雜,成分繁多!2015年俄羅斯聯(lián)邦節(jié)能狀況和能效提高年度報告》中詞匯的翻譯策略主要有增譯與減譯、詞類轉(zhuǎn)換、專有名詞和縮略語的查證;句子的翻譯受到原文句式結(jié)構(gòu)復(fù)雜性影響,一個句子運用多種翻譯技巧,包括句子的分譯與合譯、成分轉(zhuǎn)換和語序的調(diào)整。本翻譯報告在總結(jié)公文事務(wù)語體俄譯漢翻譯經(jīng)驗的同時,可以通過翻譯實踐提高翻譯水平,并且為將來的翻譯工作奠定穩(wěn)固的基礎(chǔ)。
【學(xué)位授予單位】:黑龍江大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號】:H35
,
本文編號:2675444
【學(xué)位授予單位】:黑龍江大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號】:H35
,
本文編號:2675444
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/2675444.html