天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 俄語(yǔ)論文 >

目的論視角下的航天科技講座交替?zhèn)髯g

發(fā)布時(shí)間:2020-05-19 19:48
【摘要】:本文是一篇翻譯實(shí)踐報(bào)告。報(bào)告的語(yǔ)料基礎(chǔ)是筆者在西安航天動(dòng)力研究所進(jìn)行的航天科技講座交替?zhèn)髯g活動(dòng)。德國(guó)翻譯功能學(xué)派代表人物凱瑟琳娜·萊斯(Katharina.Reiss)將語(yǔ)篇分為三種類型:信息型、表達(dá)型和運(yùn)作型,并指出一篇文章可能同時(shí)具備幾種功能,但總有一種處于主導(dǎo)地位,能否傳達(dá)原文的主導(dǎo)功能是評(píng)判的重要因素。航天科技講座作為信息型文本,主要目的是為了傳遞航天專業(yè)的信息,使航天專業(yè)領(lǐng)域的專業(yè)人員能夠相互交流信息,最終促進(jìn)航天科技的發(fā)展。目的論認(rèn)為采用任何策略和方法,都是為了實(shí)現(xiàn)翻譯目的,所以譯員應(yīng)該從翻譯目的出發(fā),考慮使用多種翻譯策略和方法,而不是局限于傳統(tǒng)思維,只考慮某一種翻譯策略和方法。目的論要求譯員根據(jù)翻譯目的選擇翻譯方法,并且對(duì)譯文的連貫性和忠實(shí)度都提出了要求?梢娕c其它翻譯理論相比,目的論有較高的靈活性和可操作性,更能滿足航天科技口譯實(shí)踐的要求。在本次翻譯實(shí)踐中,筆者以目的論為理論指導(dǎo),進(jìn)行航天科技講座交替口譯。本實(shí)踐報(bào)告以講座口譯實(shí)踐錄像材料為基礎(chǔ),報(bào)告中將探討在航天科技講座交替?zhèn)髯g中如何運(yùn)用目的論。本實(shí)踐報(bào)告共由四部分組成。第一章詳細(xì)介紹了口譯任務(wù)背景及委托方對(duì)譯員的要求。第二章從資料準(zhǔn)備、心理準(zhǔn)備及其它準(zhǔn)備方面闡述了譯前準(zhǔn)備情況。第三章為本報(bào)告的主體部分,在這部分筆者通過案例分析如何具體運(yùn)用目的論。第四章對(duì)本次翻譯活動(dòng)做出質(zhì)量評(píng)估以及對(duì)整個(gè)翻譯活動(dòng)做出總結(jié)。
【學(xué)位授予單位】:西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號(hào)】:H35

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 王夢(mèng)婷;;交替?zhèn)髯g中的口譯筆記[J];安徽文學(xué)(下半月);2018年08期

2 沈菲;;中國(guó)—東盟外事交替?zhèn)髯g實(shí)踐研究——譯員素質(zhì)及譯前準(zhǔn)備[J];東南亞縱橫;2016年05期

3 溫菲;;國(guó)內(nèi)近十年認(rèn)知心理學(xué)視域下的交替?zhèn)髯g研究綜述[J];黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2017年08期

4 趙禮粉;;交替?zhèn)髯g的策略和技巧[J];山海經(jīng);2016年09期

5 李國(guó)潤(rùn);;漢英交替?zhèn)髯g信息流失的心理因素及應(yīng)對(duì)策略[J];知識(shí)文庫(kù);2016年16期

6 張娟;;英漢交替?zhèn)髯g中“專注聽力”訓(xùn)練實(shí)證研究[J];翻譯論壇;2016年02期

7 梁雅虹;;認(rèn)知心理在交替?zhèn)髯g教學(xué)中對(duì)學(xué)生譯員短時(shí)記憶訓(xùn)練的影響[J];校園英語(yǔ);2016年35期

8 余頌偉;;And在漢英交替?zhèn)髯g中的語(yǔ)篇功能——以2015年兩會(huì)記者招待會(huì)為例[J];知音勵(lì)志;2017年03期

9 饒斯源;;交替?zhèn)髯g全面質(zhì)量評(píng)估體系研究[J];長(zhǎng)江叢刊;2017年11期

10 金念念;;順句驅(qū)動(dòng)在交替?zhèn)髯g中的運(yùn)用[J];校園英語(yǔ);2017年39期

相關(guān)會(huì)議論文 前10條

1 朱麗娜;;交替?zhèn)髯g中的幽默言語(yǔ)口譯:目的決定手段[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2012年會(huì)論文集[C];2012年

2 吳玉美;;關(guān)于中國(guó)學(xué)生譯員在英漢交替?zhèn)髯g筆記中語(yǔ)言選擇的實(shí)證研究[A];語(yǔ)言與文化研究(第八輯)[C];2011年

3 孫海燕;;英漢交替?zhèn)髯g筆記中的精力分配模式初探——以口譯專業(yè)研究生為例[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2012年會(huì)論文集[C];2012年

4 吳中慶;;簡(jiǎn)論英語(yǔ)專業(yè)本科英漢交替?zhèn)髯g的教與學(xué)[A];語(yǔ)言·翻譯·翻譯教學(xué)[C];2008年

5 鄒yN;;從吉爾口譯理解公式談?dòng)h交替?zhèn)髯g中長(zhǎng)難句的理解[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2012年會(huì)論文集[C];2012年

6 姚鈺媛;;圖式理論關(guān)照下的口譯教材研究——以《實(shí)戰(zhàn)口譯》《交替?zhèn)髯g》為例[A];中國(guó)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年

7 高睿琳;;主旨口譯初探[A];首屆海峽兩岸外語(yǔ)教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2011年會(huì)論文集[C];2011年

8 云程彬;;英漢雙向交替?zhèn)髯g中無(wú)聲停頓與流利度評(píng)分之間的相關(guān)性探究[A];2017中國(guó)·廈門外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)研究生學(xué)術(shù)論壇暨廈門大學(xué)外文學(xué)院第十屆研究生學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2017年

9 唐嘉憶;;漢譯英口譯材料的難度判斷[A];首屆海峽兩岸外語(yǔ)教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2011年會(huì)論文集[C];2011年

10 張姍姍;;交替?zhèn)髯g中譯員中立性[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2013年年會(huì)暨海峽兩岸翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2013年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前3條

1 高峰;口譯培訓(xùn)與跨文化交際知識(shí)[N];吉林日?qǐng)?bào);2014年

2 張?jiān)伱?翻譯:多彩職業(yè)進(jìn)入需求旺季[N];北京人才市場(chǎng)報(bào);2007年

3 佳欣;英語(yǔ)翻譯資格考試考什么?[N];市場(chǎng)報(bào);2002年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前7條

1 方菊;交替?zhèn)髯g信息缺失與補(bǔ)償[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2018年

2 虞文婷;交替?zhèn)髯g中自我監(jiān)控機(jī)制與自我修正模式研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年

3 孫序;交替?zhèn)髯g信息處理過程中語(yǔ)言能力與口譯能力的關(guān)系研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

4 劉猛;認(rèn)知能力與交替?zhèn)髯g能力的關(guān)系[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2014年

5 朱錦平;會(huì)議口譯專業(yè)口譯能力與外語(yǔ)能力的追蹤對(duì)比研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

6 楊柳燕;交替?zhèn)髯g學(xué)習(xí)者英語(yǔ)口譯產(chǎn)出的流利性發(fā)展研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年

7 胡凌鵲;交替?zhèn)髯g中筆記的心理語(yǔ)言學(xué)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2008年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 師育宏;目的論視角下的航天科技講座交替?zhèn)髯g[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2019年

2 王杰;關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下課堂交替?zhèn)髯g過程中障礙分析及解決策略[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2019年

3 郭佳楓;綿陽(yáng)市博物館講解交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告[D];西南科技大學(xué);2019年

4 鄧蘊(yùn)珂;印度口音對(duì)交替?zhèn)髯g的影響的實(shí)證研究[D];西南科技大學(xué);2019年

5 林思遙;認(rèn)知負(fù)荷模型指導(dǎo)下的援外培訓(xùn)交替?zhèn)髯g實(shí)踐分析[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2019年

6 馬瑜晨;塞拉利昂農(nóng)業(yè)發(fā)展研修班交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告[D];外交學(xué)院;2019年

7 陳琳;“蘭州重離子加速器研究裝置”漢英交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告[D];西南科技大學(xué);2019年

8 鄧婕林;論交替?zhèn)髯g中筆記法的應(yīng)用[D];華中師范大學(xué);2017年

9 王文倩;學(xué)生譯員英漢交傳筆記“脫殼”現(xiàn)象與交傳質(zhì)量的關(guān)系研究[D];深圳大學(xué);2018年

10 蔡思奇;“鮑勃泰勒口述歷史”英漢模擬交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告[D];吉林外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2019年

,

本文編號(hào):2671391

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/2671391.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶619c8***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com