時(shí)政新聞漢俄翻譯技巧分析
發(fā)布時(shí)間:2020-04-12 06:55
【摘要】:隨著經(jīng)濟(jì)全球化趨勢的加劇、國家之間合作關(guān)系的不斷發(fā)展,傳媒已成為信息交流、文化傳播、交換意見的特殊方式。作為重要的大眾媒體傳播工具之一,新聞在人們?nèi)粘I钪邪l(fā)揮著重要作用,受到越來越多的關(guān)注,因此新聞的準(zhǔn)確翻譯已成為一項(xiàng)十分重要的工作。筆者以2015年末至2016第一季度新華網(wǎng)有關(guān)烏克蘭的漢語新聞為翻譯文本,對20篇文章(共計(jì)23000字左右)進(jìn)行了翻譯,內(nèi)容主要涉及時(shí)政方面。本論文首先簡要介紹了文本新聞?wù)Z言特點(diǎn)。筆者對漢語與俄語新聞?wù)Z言特點(diǎn)進(jìn)行整理、分析、歸納。同時(shí),對漢俄新聞文本語言共同點(diǎn)以及差別進(jìn)行對比分析。本論文以西奧多·薩沃里和巴赫金翻譯理論為理論基礎(chǔ),進(jìn)行漢俄翻譯技巧的分析,總結(jié)歸納漢俄新聞翻譯過程中遇到的難點(diǎn)。希望對今后的翻譯實(shí)踐及研究有所幫助。
【學(xué)位授予單位】:黑龍江大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H35
本文編號:2624416
【學(xué)位授予單位】:黑龍江大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H35
【引證文獻(xiàn)】
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 康·阿娜斯塔西婭;《開講啦!》漢譯俄口譯實(shí)踐報(bào)告[D];黑龍江大學(xué);2018年
,本文編號:2624416
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/2624416.html
最近更新
教材專著