淺析俄譯漢中語體修辭層面的誤譯
發(fā)布時間:2019-04-10 14:10
【摘要】:語言交際中不同的語體有不同的語言表達特征,語體功能也存在較大差別,在翻譯實踐中應重視不同語體修辭層面的語言特點,避免造成誤譯。
[Abstract]:Different styles of language in language communication have different characteristics of language expression, and there are great differences in style functions. In translation practice, we should pay attention to the linguistic characteristics of different styles of rhetoric in order to avoid errors in translation.
【作者單位】: 伊春職業(yè)學院外語系;
【分類號】:H35
[Abstract]:Different styles of language in language communication have different characteristics of language expression, and there are great differences in style functions. In translation practice, we should pay attention to the linguistic characteristics of different styles of rhetoric in order to avoid errors in translation.
【作者單位】: 伊春職業(yè)學院外語系;
【分類號】:H35
【相似文獻】
相關期刊論文 前6條
1 劉少基;俄語警示語拾零與初探[J];新疆教育學院學報;2002年02期
2 張帆;;淺析商務英語語言特點及翻譯技巧[J];科技信息;2014年15期
3 劉春環(huán);;商務英語的語言特點及翻譯[J];文教資料;2006年18期
4 張瓊瑤;;商務英語語言特點及英譯漢中的翻譯技巧探析[J];吉林廣播電視大學學報;2014年06期
5 陳,
本文編號:2455864
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/2455864.html