跨文化交際下的先例名
[Abstract]:In twentieth Century, a new interdisciplinary field of humanities, language and chemistry, was developed rapidly. The core of the study was the relationship between language and culture. The language meaning system of a language and culture community was the reflection of the cultural template formed in the social communication process, and the cultural category of the carrier of the mother tongue was the cultural category of the language carrier. Interacted.
Bakhtin thought: "intercultural communication is the communication between the language and personality of the national cultural community of different languages. Like other communication, it is the interaction of speech consciousness." intercultural communication is a communication between different cultural members. It is the communication between two or more cultures or cultural products. The essence is the difference. Cultural dialogues in language. The main purpose of the process of intercultural communication is the necessary and correct understanding of each other. Without this understanding of the whole process of communication, the meaning is lost.
Intercultural communication problems arise when interlocutors have different ethnic cultures. Even if a very understanding of foreign languages can not avoid mutual understanding, it can cause conflicts with the speakers of the language. Therefore, it is necessary to master the cultural foundation of a language and culture community.
To sum up, understanding and learning the name of a precedent is one of the effective ways to quickly master this purpose. As Chude Kopf said, "each precedent name is behind the name of the precedent's name."
The precedent is a linguistic and cultural unit with a nominal and symbolic function that can convey cultural information. To understand the name of a precedent known to most people in a language and culture community, the communicator can understand each other at any time, because all the names are equally well known to them and do not need any explanation. So, Mastering the precedent name helps us understand the culture of a nation and ultimately achieve cross-cultural communication effectively.
Chude Kopf believes that "the name of the precedent is such individual names, they or 1) are associated with the widely known text, usually these texts are precedent text; or 2) are related to the precedent scenario, which are known to the speakers and act as a precedent." this is 1998:83. " A complex symbol that is used in the process of communication is not a claim to the name itself, but a appeal to a set of discriminative features represented by the name of the precedent.
The precedent name is one of the four forms of precedent phenomenon. Other forms include precedent text, precedent expression and precedent scenario. Of course, the four forms of precedent phenomenon are closely linked. The precedent name is required to complete its symbolic function when the precedent text and or precedent scene appeal are required. Therefore, the name of precedent plays an important role in intercultural communication.
The author of this thesis tries to study the name of precedent from the perspective of intercultural communication. Since the precedent name is the simplest possible precedent phenomenon in the discourse, it is easier to be accepted by people. The results of this thesis will help to understand Russian culture well and achieve successful communication with the members of the Russian language and culture community. The first chapter makes a theoretical study on the cultural space and precedent phenomenon, and introduces four forms of the precedent phenomenon, including the relationship between the precedent name and the other three forms. In the second chapter, the precedent name is introduced in detail and the function of the precedent name in the cross cultural communication is analyzed. The main content of the third chapter is the main content of the chapter. Examples of Russian films analyze the realization and function of precedent names in intercultural communication.
【學(xué)位授予單位】:西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類(lèi)號(hào)】:H35
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 王臻;先例現(xiàn)象與仿擬之別[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2004年06期
2 蘇婭;;當(dāng)代俄語(yǔ)先例名文化內(nèi)涵解讀[J];內(nèi)蒙古大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2010年02期
3 徐來(lái)娣;;試論俄語(yǔ)成語(yǔ)中的先例現(xiàn)象[J];外語(yǔ)研究;2007年03期
4 李向東;趙葳;;當(dāng)代俄羅斯廣告中的先例名[J];外語(yǔ)研究;2009年03期
5 劉宏;論俄語(yǔ)語(yǔ)言文化教學(xué)的研究趨勢(shì)[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2002年04期
6 趙愛(ài)國(guó);;先例理論及其研究——認(rèn)知心理與跨文化交際視角之闡釋[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2006年09期
7 徐琪;大眾傳播媒介中的先例現(xiàn)象[J];中國(guó)俄語(yǔ)教學(xué);2002年01期
8 李向東;俄羅斯語(yǔ)言與文化研究的幾個(gè)關(guān)鍵概念及其相關(guān)性分析[J];中國(guó)俄語(yǔ)教學(xué);2005年03期
9 李向東;;論先例現(xiàn)象與互文本[J];中國(guó)俄語(yǔ)教學(xué);2009年01期
10 彭麗君;;先例現(xiàn)象與俄語(yǔ)幽默的生成[J];中國(guó)俄語(yǔ)教學(xué);2010年03期
本文編號(hào):2127673
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/2127673.html