科研機(jī)構(gòu)簡介漢譯的方法和策略
發(fā)布時間:2018-06-21 03:18
本文選題:科研機(jī)構(gòu)簡介 + 漢譯; 參考:《黑龍江大學(xué)》2013年碩士論文
【摘要】:本文以科研機(jī)構(gòu)簡介的譯文為例,首先總結(jié)了科研機(jī)構(gòu)簡介的語體特點(diǎn)和語言特點(diǎn),然后在此基礎(chǔ)上分析科研機(jī)構(gòu)簡介漢譯過程中經(jīng)常使用的詞語和句子的翻譯策略,以及為使譯文最大程度地接近漢語機(jī)構(gòu)簡介使用的編譯方法。
[Abstract]:Taking the translation of the brief introduction of scientific research institutions as an example, this paper first summarizes the stylistic and linguistic features of the profiles of scientific research institutions, and then analyzes the translation strategies of the words and sentences often used in the translation process. And in order to make the translation as close as possible to the compilation method used in the introduction of Chinese institutions.
【學(xué)位授予單位】:黑龍江大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號】:H35
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前9條
1 湯富華;企業(yè)簡介英譯技巧淺談[J];惠州大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);1999年01期
2 鄭寶花;;從語用學(xué)的角度談實(shí)用文體的翻譯[J];科教文匯(上旬刊);2008年07期
3 雷敏;曾劍平;;談實(shí)用文體資料的翻譯——兼談術(shù)語名稱的翻譯[J];南昌航空工業(yè)學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2007年01期
4 丁容容;企業(yè)簡介的語言特點(diǎn)及其漢英翻譯技巧[J];黎明職業(yè)大學(xué)學(xué)報;2001年04期
5 胥凱莉;;中國企業(yè)英文簡介之問題及建議[J];中國市場;2006年35期
6 周紅民;實(shí)用文本翻譯三論[J];上?萍挤g;2002年04期
7 馮克江;;論企業(yè)簡介的翻譯[J];語文學(xué)刊(外語教育與教學(xué));2010年08期
8 趙亮;;從功能翻譯理論談實(shí)用文體的翻譯[J];語言與翻譯;2009年04期
9 石春讓;林慶揚(yáng);李琳;;基于語料庫的中企簡介翻譯研究[J];西北大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2012年05期
,本文編號:2046956
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/2046956.html
最近更新
教材專著