俄漢翻譯中的語言文化現(xiàn)象及其處理方法
本文關(guān)鍵詞:俄漢翻譯中的語言文化現(xiàn)象及其處理方法 出處:《中國俄語教學(xué)》2014年04期 論文類型:期刊論文
更多相關(guān)文章: 俄漢語 文化現(xiàn)象 翻譯處理
【摘要】:任何翻譯活動都是文化活動。俄漢語中存在著大量的語言文化現(xiàn)象,既是翻譯的對象,又是翻譯的障礙。本文嘗試討論俄漢翻譯中的文化現(xiàn)象及其處理方法,其中,文化現(xiàn)象主要包括:文化詞匯、文化屏障;文化處理方法包括:文化移植法、文化闡釋法、文化功能等值法、目的論方法、交際翻譯法等。
[Abstract]:Any translation activity is a cultural activity. There are a large number of linguistic and cultural phenomena in Russian and Chinese, which are both the object and the obstacle of translation. This paper attempts to discuss the cultural phenomena in Russian-Chinese translation and how to deal with them. Among them, the cultural phenomenon mainly includes: cultural vocabulary, cultural barrier; Cultural treatment includes: culture transplantation, cultural interpretation, cultural functional equivalence, Skopos, communicative translation and so on.
【作者單位】: 武漢理工大學(xué)外國語學(xué)院;
【分類號】:H35
【正文快照】: 任何翻譯活動都是文化活動。任何翻譯文本都是文化文本。任何翻譯過程都是對文本中文化現(xiàn)象的處理過程。在人類歷史上,翻譯一直扮演著文化使者的角色,成為社會進步的一種動力。不論是古羅馬人通過翻譯“掠奪”了古希臘的文化精華,還是拉丁文明通過翻譯滋養(yǎng)了整個歐洲文化;也無
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前2條
1 趙紅;;修辭辨識與文學(xué)翻譯略論[J];中國俄語教學(xué);2011年01期
2 蔡毅;;翻譯中語用信息的傳達和翻譯標(biāo)準(zhǔn)[J];中國俄語教學(xué);2013年03期
【共引文獻】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 趙紅;安新奎;;當(dāng)前高等教育背景下翻譯教學(xué)的功能[J];中國俄語教學(xué);2014年03期
【二級參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前5條
1 陳茂新;修辭與翻譯[J];北京第二外國語學(xué)院學(xué)報;2001年02期
2 趙紅;;論詩體小說長句和短句的翻譯——以《葉甫蓋尼·奧涅金》為例[J];外語教學(xué);2008年02期
3 王東風(fēng);;文學(xué)翻譯:尋找天才的標(biāo)志——《愛情故事》譯后[J];外語與外語教學(xué);2007年12期
4 顧蘊璞;語言的疑點,文學(xué)的亮點——文學(xué)文本解讀中的詞義定位淺談[J];中國俄語教學(xué);2002年01期
5 王東風(fēng);;形式的復(fù)活:從詩學(xué)的角度反思文學(xué)翻譯[J];中國翻譯;2010年01期
,本文編號:1390013
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/1390013.html