天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 俄語論文 >

《習(xí)近平談治國(guó)理政》中國(guó)特色用語的俄譯策略研究

發(fā)布時(shí)間:2017-12-21 01:16

  本文關(guān)鍵詞:《習(xí)近平談治國(guó)理政》中國(guó)特色用語的俄譯策略研究 出處:《北京外國(guó)語大學(xué)》2016年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文


  更多相關(guān)文章: 習(xí)近平談治國(guó)理政 目的原則 連貫原則 忠實(shí)原則


【摘要】:《習(xí)近平談治國(guó)理政》收入了習(xí)近平總書記的79篇講話、談話、演講、答問、批示、賀信等,旨在回應(yīng)國(guó)際社會(huì)關(guān)切,增進(jìn)國(guó)際社會(huì)對(duì)中國(guó)發(fā)展理念、發(fā)展道路、內(nèi)外政策的認(rèn)識(shí)和理解,是世界看中國(guó)的重要依據(jù)。該書同時(shí)被譯成多國(guó)語言出版,是進(jìn)行翻譯研究的良好樣本。中國(guó)特色用語是中國(guó)政治現(xiàn)象的體現(xiàn),也是中國(guó)政策變化發(fā)展的風(fēng)向標(biāo),在對(duì)外交往與合作中既發(fā)揮交際作用,又發(fā)揮政治作用,是該書翻譯過程中需要特別推敲的內(nèi)容。本文從目的論理論視角出發(fā),探究《習(xí)近平談治國(guó)理政》一書俄譯本中的中國(guó)特色政治用語的翻譯現(xiàn)象及其策略。目的論認(rèn)為翻譯行為以語用為起點(diǎn)、以翻譯目的和譯文功能為準(zhǔn)繩,提出翻譯必須遵循忠實(shí)、連貫和目的等三個(gè)基本原則。目的論框架下的譯文評(píng)價(jià),以譯文是否達(dá)到翻譯目的為依據(jù),而非遵循傳統(tǒng)的靜態(tài)忠實(shí)或?qū)Φ仍瓌t。本文根據(jù)賴斯的“文本分析理論”首先分析《習(xí)近平談治國(guó)理政》一書的文本特點(diǎn)、研究中國(guó)特色用語在書中的文本類型,繼而以弗米爾的“三原則論”探討該書俄譯本翻譯策略。本文通過對(duì)《習(xí)近平談治國(guó)理政》中的中國(guó)特色政治用語俄譯的具體研究,探討譯者在面對(duì)政論文中的術(shù)語、古典詩文和熟語時(shí)采用的俄譯策略,并說明目的論如何應(yīng)用于指導(dǎo)政治文獻(xiàn)中的中國(guó)特色用語的翻譯。
【學(xué)位授予單位】:北京外國(guó)語大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號(hào)】:H35


本文編號(hào):1314123

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/1314123.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶57cda***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com