我國(guó)高等院校俄語(yǔ)專業(yè)筆譯教學(xué)現(xiàn)狀研究
發(fā)布時(shí)間:2017-12-09 12:18
本文關(guān)鍵詞:我國(guó)高等院校俄語(yǔ)專業(yè)筆譯教學(xué)現(xiàn)狀研究
更多相關(guān)文章: 俄語(yǔ)教學(xué) 筆譯教學(xué) 翻譯教學(xué)法 語(yǔ)言文化學(xué)
【摘要】: 翻譯作為一門古老的學(xué)科,是人類交流的必然,而在社會(huì)文化、科技、教育全面飛速發(fā)展的今天,翻譯無(wú)疑又是一門年輕的學(xué)科,它已不僅僅局限于語(yǔ)言的譯釋,更是思想情感溝通的必然途徑。 隨著翻譯的發(fā)展,一般意義上的簡(jiǎn)單翻譯已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足時(shí)代的需求,這時(shí),翻譯教學(xué)為翻譯步入正規(guī)化、系統(tǒng)化提供了條件,使翻譯這一工具學(xué)科能夠更趨于形成一門獨(dú)立學(xué)科,并促進(jìn)翻譯教學(xué)的發(fā)展。 本文從俄語(yǔ)教學(xué)及中俄翻譯教學(xué)的發(fā)展歷程入手,首先敘述了早期俄語(yǔ)教學(xué)特別是筆譯教學(xué)的萌芽及發(fā)展情況,把讀者帶入到初期的俄語(yǔ)翻譯歷史背景當(dāng)中去。隨后又概述了我國(guó)俄語(yǔ)教學(xué)的產(chǎn)生及各個(gè)階段的發(fā)展情況。最后對(duì)我國(guó)俄語(yǔ)專業(yè)筆譯教學(xué)的現(xiàn)狀進(jìn)行了闡釋。通過(guò)對(duì)問(wèn)卷調(diào)查的分析,發(fā)現(xiàn)目前俄語(yǔ)專業(yè)筆譯教學(xué)中存在的一些問(wèn)題,并提出一系列可行性建議,最終得出結(jié)論。 本文的主要內(nèi)容及結(jié)構(gòu)如下: 緒論部分,介紹本文的研究目的、任務(wù)及研究方法。 在第一章中,簡(jiǎn)要回顧了我國(guó)俄語(yǔ)教學(xué)從清朝至今的300年發(fā)展歷程。之后又分階段介紹了不同時(shí)期我國(guó)俄語(yǔ)教學(xué)在高校中的形成與發(fā)展情況。主要結(jié)合了不同歷史階段的特點(diǎn),展現(xiàn)出俄語(yǔ)教學(xué)同社會(huì)形勢(shì)之間的關(guān)系。對(duì)現(xiàn)階段我國(guó)俄語(yǔ)專業(yè)筆譯教學(xué)的現(xiàn)狀進(jìn)行了概括,并對(duì)目前國(guó)內(nèi)外俄語(yǔ)教學(xué)、俄語(yǔ)專業(yè)筆譯教學(xué)所取得的理論成果、新的研究思想、理念進(jìn)行了分析和總結(jié)。 第二章,首先是針對(duì)俄語(yǔ)專業(yè)筆譯課堂教學(xué)的具體情況進(jìn)行分析。主要通過(guò)對(duì)我國(guó)開(kāi)設(shè)俄語(yǔ)專業(yè)的部分高校的俄語(yǔ)筆譯教學(xué)關(guān)于教材選用、開(kāi)課時(shí)間、課時(shí)安排、教學(xué)手段及教學(xué)成果測(cè)評(píng)等問(wèn)題的調(diào)查進(jìn)行比較、分析、總結(jié);又通過(guò)對(duì)現(xiàn)行教學(xué)大綱的參考,進(jìn)行對(duì)比,找出問(wèn)題。 第三章,根據(jù)上一章中問(wèn)卷調(diào)查的結(jié)果,就目前俄語(yǔ)專業(yè)筆譯教學(xué)中存在的一些問(wèn)題,提出較為合理的可實(shí)施性建議和方案。 主要從三個(gè)方面進(jìn)行探討: 1.教材的選擇、課時(shí)的調(diào)整、多媒體應(yīng)用等教學(xué)客觀因素條件的調(diào)整; 2.注重非智力因素,使學(xué)生在教學(xué)過(guò)程中充分體現(xiàn)主體作用,激發(fā)學(xué)習(xí)興趣,極大地調(diào)動(dòng)學(xué)習(xí)的積極性,從根本上解決學(xué)習(xí)動(dòng)力的問(wèn)題,達(dá)到事半功倍的效果;最大程度地發(fā)揮教師的引導(dǎo)、指導(dǎo)作用,使用恰當(dāng)?shù)慕虒W(xué)方法授課; 3.語(yǔ)言學(xué)與文化背景知識(shí)的積累同筆譯教學(xué)的聯(lián)系。通過(guò)學(xué)生語(yǔ)言基礎(chǔ)的掌握和文化背景知識(shí)的擴(kuò)充來(lái)起到輔助教學(xué)的作用。 最后,對(duì)全文進(jìn)行總結(jié),指出教學(xué)改革的重大意義,尤其對(duì)于俄語(yǔ)專業(yè)教學(xué)中翻譯課教學(xué)改革的重要意義,是十分可行的,也是非常必要的。
【學(xué)位授予單位】:首都師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2009
【分類號(hào)】:H35
【引證文獻(xiàn)】
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 季宇;交際法在俄語(yǔ)實(shí)踐課中的應(yīng)用[D];長(zhǎng)春工業(yè)大學(xué);2012年
,本文編號(hào):1270372
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/1270372.html
最近更新
教材專著