天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 俄語(yǔ)論文 >

俄語(yǔ)不同語(yǔ)體的翻譯

發(fā)布時(shí)間:2017-11-25 12:28

  本文關(guān)鍵詞:俄語(yǔ)不同語(yǔ)體的翻譯


  更多相關(guān)文章: 俄語(yǔ) 翻譯 文學(xué) 政論 科技


【摘要】:俄語(yǔ)翻譯對(duì)象的語(yǔ)體分為文學(xué)、政論、科技語(yǔ)體等。不同語(yǔ)體對(duì)譯者和譯文提出的要求也不盡相同。譯者的知識(shí)儲(chǔ)備、詞匯運(yùn)用和搭配的能力、對(duì)語(yǔ)體特性的了解以及對(duì)翻譯方法技巧的掌握是一篇優(yōu)秀譯文必不可少的因素。
【作者單位】: 四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)俄語(yǔ)系;
【分類號(hào)】:H35
【正文快照】: 俄語(yǔ)不同語(yǔ)體有著各自的獨(dú)特性。在翻譯實(shí)踐中,面對(duì)不同語(yǔ)體的翻譯文本,我們?nèi)舨扇∠嗤、單一的翻譯方法,則會(huì)導(dǎo)致語(yǔ)言的貧乏、文字的無(wú)味和語(yǔ)體的混亂。因此,研究不同語(yǔ)體的特點(diǎn)及相應(yīng)的翻譯方法和技巧,對(duì)于譯文兼顧“信、達(dá)、雅”的翻譯標(biāo)準(zhǔn)有著至關(guān)重要的作用。一、文學(xué)

【參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條

1 汪凡凡;;文學(xué)翻譯的科學(xué)性及其科學(xué)論[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年22期

2 王達(dá)金;王輝;;從科技翻譯的特點(diǎn)看譯者的隱形與再現(xiàn)[J];華中農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年03期

3 張衛(wèi)萍;翻譯中科學(xué)性與藝術(shù)性的統(tǒng)一——從文學(xué)翻譯和科技翻譯的特點(diǎn)看翻譯的性質(zhì)[J];株洲工學(xué)院學(xué)報(bào);2003年04期

【共引文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條

1 俞忠敏;韓江洪;;論英漢科普翻譯中的譯者主體性[J];合肥工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年02期

2 段文頗;于雙;;忠實(shí)與叛逆:科技翻譯亦有兩面性[J];湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2012年12期

3 肖婷;;文學(xué)翻譯過程中的藝術(shù)把握[J];時(shí)代文學(xué)(下半月);2008年05期

【二級(jí)參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前5條

1 許淵沖;文學(xué)翻譯與科學(xué)翻譯[J];上?萍挤g;2002年04期

2 廖正夫;談科技翻譯的文學(xué)性[J];上?萍挤g;2003年01期

3 許鈞;“創(chuàng)造性叛逆”和翻譯主體性的確立[J];中國(guó)翻譯;2003年01期

4 毛榮貴,沈沁;科技文章遣詞的三種境界[J];中國(guó)翻譯;2003年05期

5 陳大亮;誰(shuí)是翻譯主體[J];中國(guó)翻譯;2004年02期

【相似文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 劉莎莎;;淺談如何做好翻譯工作[J];讀與寫(教育教學(xué)刊);2010年11期

2 王越;張凌;;《中西翻譯簡(jiǎn)史》述評(píng)[J];語(yǔ)文學(xué)刊(外語(yǔ)教育教學(xué));2012年03期

3 謝霞;;社會(huì)文化視角下的文學(xué)翻譯探究[J];前沿;2013年14期

4 倪志娟;;關(guān)于翻譯的困惑[J];外國(guó)語(yǔ)言文學(xué);2010年03期

5 張久全;;翻譯的政治性特征初探[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年03期

6 高新;;論規(guī)定性翻譯與描述性翻譯[J];湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2007年06期

7 穆雷;信息社會(huì)對(duì)翻譯教學(xué)的影響[J];上海科技翻譯;1999年04期

8 潘淑平;;目的論指導(dǎo)下的中餐菜單翻譯[J];中國(guó)校外教育;2009年S5期

9 張律;胡東平;;國(guó)內(nèi)基于語(yǔ)料庫(kù)的翻譯研究的發(fā)展(1999-2010)[J];嘉興學(xué)院學(xué)報(bào);2011年02期

10 ;[J];;年期

中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條

1 田傳茂;;摘譯新究[A];科技期刊辦刊經(jīng)驗(yàn)研討會(huì)論文集[C];2005年

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條

1 丁汀;韓國(guó)散文集《獨(dú)自的我寫給獨(dú)自的你》中譯增詞研究報(bào)告[D];煙臺(tái)大學(xué);2013年

2 劉陽(yáng);韓譯漢中謂語(yǔ)成分轉(zhuǎn)換研究[D];煙臺(tái)大學(xué);2013年

3 倪廷寶;古文翻譯中直譯、意譯及術(shù)語(yǔ)的處理[D];復(fù)旦大學(xué);2012年

,

本文編號(hào):1226040

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/1226040.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶f58f3***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com