天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 俄語論文 >

從俄漢語差異看《讓文化回復精神本性—有關(guān)當今文化建設(shè)的一點感言》的漢譯俄策略

發(fā)布時間:2017-10-31 15:22

  本文關(guān)鍵詞:從俄漢語差異看《讓文化回復精神本性—有關(guān)當今文化建設(shè)的一點感言》的漢譯俄策略


  更多相關(guān)文章: 漢譯俄 評論類翻譯 翻譯技巧


【摘要】:論文以筆者獨立完成《讓文化回復精神本性——有關(guān)當今文化建設(shè)的一點感言》的翻譯工作為依托,對漢譯俄翻譯技巧中的詞法,句法以及修辭方法的翻譯技巧進行了研究。本文第一章中,筆者從漢譯俄翻譯過程中的詞匯的選擇出發(fā),舉例說明翻譯過程中如何運用詞匯,并談到了漢俄語語言系統(tǒng)層面的差異對翻譯的影響。文章的第二章節(jié)從句式出發(fā),在句式中詞匯順序的靈活性進行了簡要的剖析,從文本出發(fā),并舉出了兩個文本中出現(xiàn)的例子加以闡述,總結(jié)出翻譯時要不拘泥于漢語原文的結(jié)構(gòu),而要根據(jù)讀者的語言習慣進行翻譯。最后一部分,則是從修辭手段出發(fā),可以更好地對單詞進行措辭,做出更加優(yōu)秀的譯文。本文結(jié)構(gòu)清晰從詞匯到句法再到修辭,探究漢譯俄翻譯技巧。
【關(guān)鍵詞】:漢譯俄 評論類翻譯 翻譯技巧
【學位授予單位】:黑龍江大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2015
【分類號】:H35
【目錄】:
  • 中文摘要4-5
  • 摘要5-7
  • 緒論7-9
  • 第一章 詞匯的選擇9-15
  • 第一節(jié) 俄漢語詞的搭配能力與習慣9-12
  • 第二節(jié) 漢俄語語言系統(tǒng)層面的差異對翻譯的影響12-15
  • 第二章 句式的選擇15-19
  • 第一節(jié) 俄漢語詞序的靈活性15-16
  • 第二節(jié) 俄語長句多,,漢語短句多16-19
  • 第三章 修辭手段的選擇19-22
  • 第一節(jié) 俄漢語比喻辭格的異同19-20
  • 第二節(jié) 俄漢語借代習慣的異同20-22
  • 結(jié)論22-23
  • 參考文獻23-25
  • 致謝25-27
  • 附件:原文/譯文27-62

【相似文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前5條

1 田薇;論人生存在的哲學意蘊和哲學塑造[J];清華大學學報(哲學社會科學版);1996年04期

2 梁江;;讓文化回復精神本性[J];讀書;2012年06期

3 沈銘賢;清明的頭腦 智慧的目光——試論用科學武器破除迷信[J];毛澤東鄧小平理論研究;1999年04期

4 周峰;尹素琴;;時代的挑戰(zhàn)與回應(yīng):當代中國馬克思主義哲學的構(gòu)建[J];嶺南學刊;2006年04期

5 ;[J];;年期

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 莫伊謝娃·伊麗娜;從俄漢語差異看《讓文化回復精神本性—有關(guān)當今文化建設(shè)的一點感言》的漢譯俄策略[D];黑龍江大學;2015年



本文編號:1122642

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/1122642.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶b6a40***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com