典籍俄譯中民族特有事物詞匯的傳譯
發(fā)布時間:2017-10-31 10:09
本文關(guān)鍵詞:典籍俄譯中民族特有事物詞匯的傳譯
更多相關(guān)文章: 典籍俄譯 民族特有事物詞匯 轉(zhuǎn)換機制
【摘要】:在典籍俄譯過程中,具有文化負(fù)載意義的民族特有事物詞匯的傳譯對于民族文化的傳播與交流既是難題也是重點,本文從民族特有事物詞匯(реалия)的概念出發(fā),論述研究了中國文化典籍中的民族特有事物詞匯的轉(zhuǎn)換機制,闡釋分析了民族特有事物詞匯的傳譯方法,以期更準(zhǔn)確的傳譯典籍中的民族特有事物詞匯,實現(xiàn)跨文化交流的目的。
【作者單位】: 武漢大學(xué);
【關(guān)鍵詞】: 典籍俄譯 民族特有事物詞匯 轉(zhuǎn)換機制
【分類號】:H35
【正文快照】: 一、引言中國文化典籍是中國哲學(xué)思想的集中體現(xiàn),是中國傳統(tǒng)文化的精髓,典籍俄譯作為文化傳播的重要手段,是指將古漢語寫成的中國文化典籍譯為俄語,在全球化背景下,譯介中國傳統(tǒng)典籍、向世界傳播中國文化有著尤為重要的意義。典籍俄譯自18世紀(jì)始,至今已有近300年歷史,學(xué)者輩出
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 楊自儉;對比語篇學(xué)與漢語典籍英譯[J];外語與外語教學(xué);2005年07期
2 黃忠廉;;典籍外譯轉(zhuǎn)換機制[J];閱江學(xué)刊;2012年04期
【共引文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 夏s,
本文編號:1121885
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/1121885.html
最近更新
教材專著