基于漢俄平行語料庫的《酒國》疊音詞俄譯規(guī)律研究
本文關(guān)鍵詞:基于漢俄平行語料庫的《酒國》疊音詞俄譯規(guī)律研究
更多相關(guān)文章: 《酒國》 現(xiàn)代漢語疊音詞 平行語料庫 漢譯俄
【摘要】:較之傳統(tǒng)的翻譯研究,語料庫翻譯研究具有明顯的優(yōu)勢。但由于種種原因,可供翻譯研究者使用的平行語料庫資源非常稀缺。漢俄或者俄漢平行語料庫及其相關(guān)研究更是鳳毛麟角。鑒于此,課題組研制了《酒國》漢俄平行語料庫,以探討《酒國》疊音詞的俄譯規(guī)律。
【作者單位】: 延邊大學(xué);
【關(guān)鍵詞】: 《酒國》 現(xiàn)代漢語疊音詞 平行語料庫 漢譯俄
【分類號】:H35;I046
【正文快照】: 1.引言無論是語言研究,還是翻譯研究,向來都重視語言材料的收集。語料庫在這一方面顯示出明顯的優(yōu)勢;谡Z料庫的語言與翻譯研究具備如下幾個特點:“第一,大規(guī)模的真實語料;第二,共時與歷時的結(jié)合;第三,定性研究與定量研究的結(jié)合;第四,理論與實踐的結(jié)合”(王克非2012:10)。
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前7條
1 龍江華;;從目的論角度看漢語疊詞的英譯[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2007年02期
2 周成蘭;漢語疊音詞的修辭功能及語用規(guī)律[J];湖北師范學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2005年02期
3 謝家成;小型英漢平行語料庫的建立與運用[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2004年03期
4 許偉;;平行語料庫在翻譯批評中的應(yīng)用——以培根Of Studies的不同譯本為例[J];外語研究;2006年02期
5 李宗花;;疊音詞的歷史發(fā)展研究[J];現(xiàn)代語文(語言研究版);2008年04期
6 李宗花;;疊音詞及其修辭功能[J];現(xiàn)代語文(語言研究版);2008年06期
7 李發(fā)元;現(xiàn)代俄語中詞的疊用的某些結(jié)構(gòu)模式[J];中國俄語教學(xué);1991年01期
【共引文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李晶;;淺析《詩經(jīng)》疊音詞的修辭特點[J];長城;2010年08期
2 楊秀珍;續(xù)娜;劉美瑜;;基于語料庫的《暮光之城》系列小說詞匯特點初探[J];長春理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2010年02期
3 蔣婷;論法律語言平行語料庫的構(gòu)建[J];重慶大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2005年04期
4 周琨;張榮梅;;略談小型英漢對應(yīng)語料庫的編制[J];長春工程學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年04期
5 于海江;;平行語料庫與雙語詞典編纂[J];辭書研究;2006年01期
6 張繼光;張蓊薈;;原型理論視角下的當(dāng)代散文翻譯研究[J];東北師大學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2010年05期
7 陳飛鯨;;網(wǎng)絡(luò)流行詞中的疊音詞現(xiàn)象及原因分析——以“范跑跑、躲貓貓、樓脆脆”為例[J];東南傳播;2010年09期
8 楊偉燕;;新聞英語翻譯策略研究[J];大學(xué)英語(學(xué)術(shù)版);2010年02期
9 劉克強;;基于電影英漢雙語字幕平行語料庫對“混蛋”一詞的英語回譯分析[J];電影文學(xué);2010年13期
10 張繼光;張蓊薈;;當(dāng)代散文翻譯(英譯漢)句法操作規(guī)范的語料庫考察[J];西華師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2010年04期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 熱西旦·塔依;加米拉·吾守爾;吐爾根·依布拉音;;漢文-維吾爾文雙語對齊語料庫的實驗性研究[A];民族語言文字信息技術(shù)研究——第十一屆全國民族語言文字信息學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2007年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 周小玲;基于語料庫的譯者文體研究[D];湖南師范大學(xué);2011年
2 劉桂蘭;論重譯的世俗化取向[D];上海外國語大學(xué);2011年
3 趙冬梅;五四時期的翻譯批評研究[D];山東大學(xué);2007年
4 黎昌抱;王佐良翻譯風(fēng)格研究[D];上海外國語大學(xué);2008年
5 夏云;基于語料庫的英漢翻譯小說常規(guī)化研究:歷時的視角[D];山東大學(xué);2010年
6 劉愛華;譯者與翻譯生態(tài)環(huán)境:文學(xué)譯者批評的理論探索[D];山東大學(xué);2012年
7 龔曉斌;文學(xué)文本中的視覺翻譯[D];上海外國語大學(xué);2013年
8 張威;莎士比亞戲劇漢譯定量分析研究[D];上海外國語大學(xué);2014年
9 趙朝永;基于語料庫的邦譯本《紅樓夢》譯者風(fēng)格研究[D];上海外國語大學(xué);2014年
10 孫雪瑛;詮釋學(xué)視閾下的《聊齋志異》翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2014年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 鄒瑩潔;長沙店名的社會心理修辭探究[D];長沙理工大學(xué);2010年
2 董娜;英漢平行語料庫在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[D];山東師范大學(xué);2011年
3 楊陽;基于語料庫的軍事裝備術(shù)語的翻譯研究[D];大連海事大學(xué);2011年
4 高爽;基于語料庫的海事英語術(shù)語提取研究[D];大連海事大學(xué);2011年
5 王治梅;闡釋學(xué)視角下《黃帝內(nèi)經(jīng)》省略辭格的英譯研究[D];南京中醫(yī)藥大學(xué);2011年
6 趙亮亮;李清照詞英譯對比研究[D];中國海洋大學(xué);2011年
7 羅雪敏;漢日語疊詞對比[D];西南交通大學(xué);2011年
8 方燕;《剪燈新話》疊音詞研究[D];湘潭大學(xué);2011年
9 張文令;基于語料庫的中國國防白皮書漢英翻譯顯化研究[D];國防科學(xué)技術(shù)大學(xué);2010年
10 唐麗;從語言學(xué)視角探究著名商標(biāo)的命名規(guī)律[D];南京師范大學(xué);2011年
【二級參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 余元玲;張培基先生散文翻譯中保存“質(zhì)樸”風(fēng)格的技巧——讀《英譯中國現(xiàn)代散文選》有感[J];重慶交通學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2004年02期
2 王琦,常麗明;風(fēng)格的完美再現(xiàn)——張培基譯注的《英譯中國現(xiàn)代散文選》評析[J];晉東南師范?茖W(xué)校學(xué)報;2004年06期
3 米小群;談AA式疊音詞的修辭功能[J];六盤水師范高等?茖W(xué)校學(xué)報;2000年02期
4 黃錦華;簡論漢語疊音詞的英譯[J];四川外語學(xué)院學(xué)報;1997年01期
5 劉銀燕;張培基先生和他的翻譯[J];上?萍挤g;2001年01期
6 王克非;英漢/漢英語句對應(yīng)的語料庫考察[J];外語教學(xué)與研究;2003年06期
7 謝家成;論個人教學(xué)語料庫的構(gòu)建[J];外語電化教學(xué);2003年03期
8 丁樹德;淺談西方翻譯語料庫研究[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報);2001年05期
9 應(yīng)國麗;漢語疊詞的英譯及在英文漢譯中的運用[J];溫州大學(xué)學(xué)報;2000年01期
10 汪大昌;語法規(guī)范中的語言系統(tǒng)問題[J];語文建設(shè);1994年02期
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 劉暉;;自建平行語料庫在高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J];中國科教創(chuàng)新導(dǎo)刊;2010年16期
2 駱錚;;基于語料庫的翻譯教學(xué)研究[J];河南工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年01期
3 丁冬梅;;英漢雙語平行語料庫對于雙語詞典編纂的影響[J];職業(yè)圈;2007年14期
4 王瀾;岳嬌慧;;雙語平行語料庫與翻譯研究及翻譯教學(xué)[J];太原理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年02期
5 劉克強;;基于漢英平行語料庫對漢語常用動詞“是”的英譯分析[J];南昌教育學(xué)院學(xué)報;2010年01期
6 劉克強;;基于漢英平行語料庫對漢語常用動詞“提高”的英譯聚類分析[J];蘭州交通大學(xué)學(xué)報;2010年02期
7 商裴裴;;平行語料庫在翻譯實踐中的應(yīng)用[J];科教文匯(上旬刊);2010年05期
8 孫冰山;;平行語料庫:翻譯實踐的重要工具[J];長治學(xué)院學(xué)報;2010年04期
9 劉克強;沈映梅;;基于漢英平行語料庫對漢語詞匯的英譯研究——以漢語常用動詞“發(fā)展”為例[J];紅河學(xué)院學(xué)報;2010年03期
10 吳進(jìn)善;;對應(yīng)單位——平行語料庫研究的新視角[J];海外英語;2010年08期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 林政;呂雅娟;劉群;馬希榮;;基于雙語混和網(wǎng)頁的平行語料挖掘[A];中國計算機語言學(xué)研究前沿進(jìn)展(2007-2009)[C];2009年
2 趙維納;劉匯丹;于新;吳健;張普;;面向漢藏輔助翻譯系統(tǒng)的平行語料庫建設(shè)[A];少數(shù)民族青年自然語言處理技術(shù)研究與進(jìn)展——第三屆全國少數(shù)民族青年自然語言信息處理、第二屆全國多語言知識庫建設(shè)聯(lián)合學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2010年
3 王繼輝;;MTI+CAT翻譯碩士聯(lián)合培養(yǎng)模式探討[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會論文集[C];2009年
4 梁建飛;吐爾根·依布拉音;;基于Web的雙語平行網(wǎng)頁自動獲取技術(shù)的研究現(xiàn)狀及分析[A];少數(shù)民族青年自然語言處理技術(shù)研究與進(jìn)展——第三屆全國少數(shù)民族青年自然語言信息處理、第二屆全國多語言知識庫建設(shè)聯(lián)合學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2010年
5 徐金安;蔣俊杰;;基于N-gram的無參考譯文機器翻譯自動評測方法[A];機器翻譯研究進(jìn)展——第七屆全國機器翻譯研討會論文集[C];2011年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 全國彝語術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化工作委員會主任,西南民族大學(xué)副校長、二級教授、博士生導(dǎo)師,,國務(wù)院學(xué)位委員會學(xué)科評審組成員 沙馬拉毅;彝文規(guī)范30年,實踐與成就[N];中國民族報;2010年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前8條
1 李安興;雙語語料庫與漢英詞典詞目翻譯質(zhì)量的進(jìn)一步提高[D];復(fù)旦大學(xué);2005年
2 鄭連忠;析取關(guān)系的語言表達(dá)[D];上海外國語大學(xué);2013年
3 潘智丹;淡妝濃抹總相宜:明清傳奇的英譯[D];蘇州大學(xué);2009年
4 劉克強;《水滸傳》四英譯本翻譯特征多維度對比研究[D];上海外國語大學(xué);2013年
5 朱澤德;網(wǎng)絡(luò)雙語語料挖掘關(guān)鍵技術(shù)研究[D];中國科學(xué)技術(shù)大學(xué);2014年
6 余澤超;英漢敘述語篇中句內(nèi)下指現(xiàn)象的認(rèn)知功能闡釋[D];上海外國語大學(xué);2008年
7 李金蓮;基于平行語料庫的中日被動句對比研究[D];山東大學(xué);2010年
8 霍躍紅;典籍英譯譯者文體分析與文本的譯者識別[D];大連理工大學(xué);2010年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 洪娜;Conparat平行語料庫平臺的功能評價[D];河南師范大學(xué);2011年
2 呂孟巧;基于平行語料庫的漢語譯文語言分析[D];廣西大學(xué);2013年
3 韓朝陽;網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù)挖掘在平行語料庫中的應(yīng)用研究[D];河南師范大學(xué);2012年
4 馮艷卉;基于Web的大規(guī)模平行語料庫構(gòu)建方法研究[D];蘇州大學(xué);2012年
5 姬岳江;《論語》漢英平行語料庫建設(shè)及其翻譯教學(xué)實踐[D];西南科技大學(xué);2013年
6 薛松;漢英平行語料庫中名詞短語對齊算法的研究[D];中國科學(xué)院研究生院(軟件研究所);2003年
7 佟曉輝;唐詩英譯的語料庫輔助研究[D];大連海事大學(xué);2007年
8 仝丹;《西游記》中文化內(nèi)涵數(shù)字表達(dá)的漢英翻譯研究[D];大連海事大學(xué);2008年
9 吳進(jìn)善;漢英文本對應(yīng)單位轉(zhuǎn)換分析—語料庫驅(qū)動研究[D];河南師范大學(xué);2007年
10 畢雪華;漢維雙語語料庫中句子對齊技術(shù)的研究[D];新疆大學(xué);2006年
本文編號:1034357
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/1034357.html