“橡博會(huì)橡膠及能源演講”口譯實(shí)踐報(bào)告
本文關(guān)鍵詞:“橡博會(huì)橡膠及能源演講”口譯實(shí)踐報(bào)告,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:目前中國(guó)已經(jīng)是世界最大的天然橡膠消費(fèi)國(guó)和輪胎出口國(guó),也是世界橡膠工業(yè)領(lǐng)域的第一大國(guó),隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化的加深,發(fā)展、合作、共贏已經(jīng)成為國(guó)際經(jīng)濟(jì)發(fā)展的主趨勢(shì),加快中國(guó)橡膠產(chǎn)業(yè)的轉(zhuǎn)型升級(jí),也是推動(dòng)世界橡膠工業(yè)發(fā)展的重要力量。本口譯實(shí)踐選材于橡膠工業(yè)博覽會(huì)上發(fā)言嘉賓張焱、Donald L. Plusquellic以及Balaji Narayanan等人關(guān)于橡膠及能源所做的演講,在口譯過(guò)程中力求逼真地模擬口譯現(xiàn)場(chǎng)。本報(bào)告是對(duì)此次口譯任務(wù)的過(guò)程和完成情況所做的一個(gè)介紹、研究和總結(jié)。以本次口譯實(shí)踐為基礎(chǔ),對(duì)口譯過(guò)程中的困難及不足,結(jié)合具體案例進(jìn)行總結(jié)。實(shí)踐報(bào)告包括三個(gè)方面:首先是口譯任務(wù)的描述,其次是翻譯過(guò)程和口譯實(shí)踐案例分析,案例分析也是該實(shí)踐報(bào)告的重點(diǎn),最后是此次口譯實(shí)踐的心得以及對(duì)未來(lái)口譯工作的展望。
【關(guān)鍵詞】:橡膠 口譯實(shí)踐 案例分析
【學(xué)位授予單位】:青島科技大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9
【目錄】:
- 摘要3-4
- ABSTRACT4-7
- (一) 前言7-9
- 1.1 實(shí)踐目的7
- 1.2 實(shí)踐背景簡(jiǎn)介7-9
- (二) 翻譯過(guò)程描述9-12
- 2.1 譯前準(zhǔn)備9-11
- 2.1.1 了解口譯主題9
- 2.1.2 術(shù)語(yǔ)準(zhǔn)備9-10
- 2.1.3 熟悉演講者口音10-11
- 2.2 譯中階段11
- 2.3 譯后階段11-12
- (三) 口譯案例分析12-18
- 3.1 翻譯實(shí)踐中出現(xiàn)的問(wèn)題類(lèi)型12-15
- 3.1.1 漏譯12-13
- 3.1.2 錯(cuò)譯13-14
- 3.1.3 語(yǔ)言不精練14
- 3.1.4 語(yǔ)句不完整14-15
- 3.1.5 過(guò)分要求口譯筆記的“全”15
- 3.2 對(duì)翻譯問(wèn)題的思考及解決15-18
- 3.2.1 背景知識(shí)圖式幫助譯員推斷發(fā)言?xún)?nèi)容15-16
- 3.2.2 口譯需去繁就簡(jiǎn)16-17
- 3.2.3 練好口譯筆記17-18
- (四) 口譯實(shí)踐總結(jié)18-23
- 4.1 口譯中未解決的問(wèn)題及思考18-19
- 4.1.1 譯前沒(méi)有做足準(zhǔn)備工作18
- 4.1.2 發(fā)言人的口音問(wèn)題18-19
- 4.1.3 口譯中數(shù)字的處理19
- 4.2 將所學(xué)翻譯方法與技巧運(yùn)用到實(shí)踐中19-21
- 4.2.1 增譯法20
- 4.2.2 刪減法20-21
- 4.3 對(duì)今后的啟發(fā)及展望21-23
- 4.3.1 注重口譯理論與實(shí)踐的結(jié)合21
- 4.3.2 提高專(zhuān)業(yè)技巧夯實(shí)語(yǔ)言基礎(chǔ)21-22
- 4.3.3 提高心理素質(zhì)22-23
- 參考文獻(xiàn)23-24
- 附錄24-67
- 附錄1:本次口譯實(shí)踐原文24-46
- 附錄2:本次口譯實(shí)踐譯文46-65
- 附錄3:術(shù)語(yǔ)表65-67
- 致謝67-68
- 攻讀學(xué)位期間發(fā)表的學(xué)術(shù)論文或譯作目錄68-69
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 王煜婷;陳世華;;口譯中的文化傳達(dá)[J];南京工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年03期
2 袁健;;大學(xué)生志愿者在會(huì)展口譯實(shí)踐中遇到的問(wèn)題及對(duì)策——以平遙國(guó)際攝影展口譯實(shí)踐為例[J];黑河學(xué)刊;2011年09期
3 陳紅;;口譯實(shí)踐中相關(guān)對(duì)策的研究[J];安徽文學(xué)(下半月);2013年03期
4 楊柳;;口譯實(shí)踐中的公眾演講策略初探[J];海外英語(yǔ);2012年04期
5 李越然;;充分發(fā)揮口譯的社會(huì)功能[J];中國(guó)翻譯;1987年02期
6 張偉華;試論口譯運(yùn)行模式與口譯實(shí)踐[J];西安石油學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2001年03期
7 楊瑋斌;;論口譯實(shí)踐的三個(gè)要素[J];上海翻譯;2012年02期
8 黃鶯;趙少欽;周青;;民族民間醫(yī)學(xué)國(guó)際會(huì)議英文口譯研究——以第六屆大湄公河次區(qū)域傳統(tǒng)醫(yī)藥交流會(huì)口譯實(shí)踐為例[J];中國(guó)民族民間醫(yī)藥;2014年07期
9 鄧建華;陳新穎;;論英語(yǔ)口譯資格證書(shū)考試、口譯比賽與口譯實(shí)踐[J];青春歲月;2013年15期
10 張敬源,彭漪;口譯實(shí)踐與博士生口語(yǔ)交際能力的培養(yǎng)[J];上?萍挤g;2002年02期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 郭順;;“脫離原語(yǔ)語(yǔ)言外殼”在口譯實(shí)踐中的應(yīng)用[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2012年會(huì)論文集[C];2012年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 宋娜;河北大學(xué)—賓州印第安納大學(xué)國(guó)際學(xué)術(shù)會(huì)議口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年
2 張梅;TD-LTE全球發(fā)展組織領(lǐng)導(dǎo)委員會(huì)電話(huà)會(huì)議口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北師范大學(xué);2015年
3 張夢(mèng)嬌;直隸總督署導(dǎo)游口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年
4 張興;一次商務(wù)洽談會(huì)議口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年
5 盧杰;一次國(guó)際學(xué)術(shù)會(huì)議的口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年
6 周瑩;蓮藏素食禪文化中心陪同口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年
7 張曉羽;保定市變壓器公司一次印度市場(chǎng)推介商洽會(huì)議口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年
8 門(mén)超;唐縣項(xiàng)目合作懇談會(huì)口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年
9 張婷婷;一次旅游陪同口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年
10 董思耕;河北東昊工貿(mào)有限公司會(huì)議傳譯報(bào)告[D];河北師范大學(xué);2015年
本文關(guān)鍵詞:“橡博會(huì)橡膠及能源演講”口譯實(shí)踐報(bào)告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):466983
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/466983.html