《鄉(xiāng)風(fēng)囈語》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2024-03-03 09:26
隨著我國對(duì)外開放的不斷深入和對(duì)外交流的大幅增加,以及國家“一帶一路”戰(zhàn)略的深入實(shí)施,民族“文化自信”和文化“走出去”的任務(wù)日益緊迫,文化外宣日益成為中國文化傳播和發(fā)展中最突出的主題之一。陜西為中國文化的重要發(fā)祥地之一,是古絲綢之路的起點(diǎn),在絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶建設(shè)中發(fā)揮著舉足輕重的作用,在“一帶一路”戰(zhàn)略的發(fā)展中發(fā)揮著重要作用。而寶雞,作為炎帝故里和周秦文化的發(fā)祥地,有著深厚的歷史文化底蘊(yùn),這里的風(fēng)俗多樣,民風(fēng)淳樸!多l(xiāng)風(fēng)囈語》以陜西關(guān)中西部歷史為基礎(chǔ),以寶雞地方石碑、民俗和真實(shí)發(fā)生過的歷史故事為對(duì)象,展現(xiàn)了寶雞的古老文化習(xí)俗,和寶雞人民生產(chǎn)、生活等方面的特色,表達(dá)了原書作者對(duì)寶雞人民刻苦奮斗和責(zé)任心的欽佩和贊賞。該文本的翻譯目的就是要讓外國人了解中國的地方文化,助力中國文化走出去。以目的論為指導(dǎo),有利于拓展地方文化類文本翻譯研究的理論深度,可為同類文本的翻譯提供借鑒;谠恼Z言特點(diǎn)分析,在目的論的指導(dǎo)下,作者完成了《鄉(xiāng)風(fēng)囈語》的翻譯實(shí)踐,并從詞匯、句法和語篇三個(gè)層面對(duì)翻譯中遇到的具體問題進(jìn)行了總結(jié)和分析,形成了翻譯實(shí)踐報(bào)告。主要發(fā)現(xiàn)有:基于目的論的目的原則、連貫原則和忠實(shí)原則,地方文化類...
【文章頁數(shù)】:83 頁
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
ABSTRACT
摘要
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION
1.1 Background and Significance
1.2 Introduction of Guanzhong Rural Tales
1.3 Research Purpose of the Translation Report
1.4 Litreature Review
1.4.1 Studies on Local Cultural Text Translation at Home
1.4.2 Studies on Local Cultural Text Translation Abroad
1.5 Structure of the Translation Report
CHAPTER Ⅱ TRANSLATION PROCESS
2.1 Pre-translation
2.2 Translation
2.3 Quality Control under Skopos Theory
CHAPTER Ⅲ STUDIES OF THE SOURCE TEXT AND ITS THEORETICAL FOUNDATION
3.1 Introduction to the Source Text
3.2 Features of the Source Text
3.2.1 Lexical Features
3.2.2 Syntactic Features
3.2.3 Textual Features
3.3 Applicability of Skopos Theory to the Translation of Guanzhong Rural Tales
3.4 The Translation Principles for Guanzhong Rural Tales from the Perspective of SkoposTheory
CHAPTER Ⅳ CASE STUDY FROM THE PERSPECTIVE OF SKOPOS THEORY
4.1 Lexical Level
4.1.1 Translation of Ancient Official Posts
4.1.2 Translation of Chinese Article Titles and Book Titles
4.1.3 Translation of Ancient Date
4.1.4 Translation of Chinese Four-Character Expressions
4.1.5 The Translation of Ancient Unit of Measurement
4.1.6 Translation of Dialect
4.2 Syntactic Level
4.2.1 Translation of Ancient Classical Chinese
4.2.2 Translation of Long Sentences
4.3 Textual Level
4.3.1 The Translation of Ancient Poems
4.3.2 Translation of Classical Chinese Allusions
4.3.3 Translation of Detailed Description
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION
5.1 Major Findings
5.2 Limitations and Suggestions
ACKNOWLEDGEMENTS
BIBLIOGRAPHY
APPENDIX Ⅰ SOURCE TEXTS
APPENDIX Ⅱ TARGET TEXTS
本文編號(hào):3917578
【文章頁數(shù)】:83 頁
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
ABSTRACT
摘要
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION
1.1 Background and Significance
1.2 Introduction of Guanzhong Rural Tales
1.3 Research Purpose of the Translation Report
1.4 Litreature Review
1.4.1 Studies on Local Cultural Text Translation at Home
1.4.2 Studies on Local Cultural Text Translation Abroad
1.5 Structure of the Translation Report
CHAPTER Ⅱ TRANSLATION PROCESS
2.1 Pre-translation
2.2 Translation
2.3 Quality Control under Skopos Theory
CHAPTER Ⅲ STUDIES OF THE SOURCE TEXT AND ITS THEORETICAL FOUNDATION
3.1 Introduction to the Source Text
3.2 Features of the Source Text
3.2.1 Lexical Features
3.2.2 Syntactic Features
3.2.3 Textual Features
3.3 Applicability of Skopos Theory to the Translation of Guanzhong Rural Tales
3.4 The Translation Principles for Guanzhong Rural Tales from the Perspective of SkoposTheory
CHAPTER Ⅳ CASE STUDY FROM THE PERSPECTIVE OF SKOPOS THEORY
4.1 Lexical Level
4.1.1 Translation of Ancient Official Posts
4.1.2 Translation of Chinese Article Titles and Book Titles
4.1.3 Translation of Ancient Date
4.1.4 Translation of Chinese Four-Character Expressions
4.1.5 The Translation of Ancient Unit of Measurement
4.1.6 Translation of Dialect
4.2 Syntactic Level
4.2.1 Translation of Ancient Classical Chinese
4.2.2 Translation of Long Sentences
4.3 Textual Level
4.3.1 The Translation of Ancient Poems
4.3.2 Translation of Classical Chinese Allusions
4.3.3 Translation of Detailed Description
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION
5.1 Major Findings
5.2 Limitations and Suggestions
ACKNOWLEDGEMENTS
BIBLIOGRAPHY
APPENDIX Ⅰ SOURCE TEXTS
APPENDIX Ⅱ TARGET TEXTS
本文編號(hào):3917578
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3917578.html
最近更新
教材專著