天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

《野貓精》中互文手法的漢譯研究

發(fā)布時間:2024-02-28 02:32
  自上世紀60年代法國符號學家克里斯蒂娃提出“互文性”這一概念以來,這一有關符號、文本間的對話互涉關系的理論在文學、符號學等諸多學術(shù)領域得到深入發(fā)展,體現(xiàn)出這一理論的強大的解釋力。而翻譯尤其是文學文本翻譯與文本間關系的聯(lián)系尤其緊密,翻譯過程中尤其需要重視文本間的互文對話關系。俄羅斯作家塔吉揚娜·托爾斯泰婭的后現(xiàn)代主義文學小說《野貓精》中涉及多種類型文本互文關系,突出體現(xiàn)了互文關系在文本建構(gòu)中的重要性,因此,本文以小說《野貓精》為語料文本,重點研究該文學作品中互文手法的翻譯問題。本文的研究對象為文學作品中的互文手法翻譯,互文手法則是文學文本間互文對話的主要體現(xiàn)方式。該選題的現(xiàn)實意義則由以下方面所決定:一、在翻譯研究領域內(nèi)互文性理論有關術(shù)語和互文手的相關法定義尚且存在一定模糊性,二、《野貓精》這一后現(xiàn)代主義經(jīng)典文本在互文性翻譯尤其是對其互文手法的翻譯研究上尚且缺乏多角度、系統(tǒng)化的分析。論文的創(chuàng)新點主要在于:在綜合分析國內(nèi)外經(jīng)典互文性理論,尤其是涉及互文性及互文手法的相關術(shù)語、分類方式的基礎上,結(jié)合《野貓精》中的具體語境分析其主要功能,突出研究文學文本翻譯中互文手法翻譯過程中的關鍵因素。本文采...

【文章頁數(shù)】:75 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
致謝
摘要
АВТОРЕФЕРАТ
緒論
1.互文性及相關理論研究綜述
    1.1 互文性研究綜述
        1.1.1 西方的互文性理論研究概況
        1.1.2 俄羅斯的互文性研究概況
        1.1.3 國內(nèi)的互文性研究概況
    1.2 互文性翻譯的研究綜述
        1.2.1 西方互文性翻譯研究概況
        1.2.2 俄羅斯互文性翻譯研究概況
        1.2.3 國內(nèi)互文性翻譯研究概況
    1.3 小說《野貓精》的研究綜述
        1.3.1 西方《野貓精》研究概況
        1.3.2 俄羅斯《野貓精》研究概況
        1.3.3 國內(nèi)《野貓精》研究概況
2.互文性的定義及相關理論
    2.1 互文性的定義及相關概念
    2.2 互文關系分類及其功能
3.《野貓精》中的互文手法及其翻譯
    3.1 《野貓精》的互文性特征
    3.2 《野貓精》中的典型互文手法及其翻譯
        3.2.1 顯性互文性
        3.2.2 成構(gòu)互文性
    3.3 《野貓精》中互文手法翻譯的難點
4.《野貓精》中互文手法的翻譯原則及翻譯方法
    4.1 互文手法的翻譯原則
        4.1.1 關聯(lián)性原則
        4.1.2 經(jīng)濟簡明原則
    4.2 互文手法的翻譯方法
        4.2.1 直譯
        4.2.2 直譯加注
        4.2.3 描寫性翻譯
        4.2.4 省略
        4.2.5 副文本補償
結(jié)語
參考文獻



本文編號:3913331

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3913331.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶cb2ba***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com