劉公島旅游景點英譯實踐報告
發(fā)布時間:2023-08-08 17:22
劉公島是山東威海的特色景點,其旅游材料的翻譯是西方游客了解該島的重要窗口。根據(jù)本學院和劉公島管委會簽訂的服務地方橫向翻譯合同(2016.6-2018.6),作者在導師的指導下參與了劉公島新增展館的漢英翻譯工作,具體內(nèi)容包括“劉公島概況”、“陳列館講解詞”、“提督署講詞”、“前言”以及“對臺灣長鬃山羊、臺灣梅花鹿和糜鹿的介紹”,共計14,392字。根據(jù)翻譯合同要求,譯文首先需確保信息的準確性和文本可讀性。同時根據(jù)旅游文本的實際特點,參考紐馬克的文本類型和翻譯策略,譯文應注重文本的交際效果,以達到傳播文化的目的。在案例分析中,作者根據(jù)本項目的特點,將該材料分為導游解說詞和景點介紹詞兩部分。其中,導游解說詞具有使用口語化表達、簡潔和邏輯性以及現(xiàn)場感的特點,翻譯時需要盡量傳達;景點說明詞重在信息價值,翻譯時需要對客觀信息進行忠實呈現(xiàn)、對中國特有術語進行釋義以及對背景信息進行補充等。本次實踐為初譯稿,具有原創(chuàng)性和實用價值,希望本實踐報告能對旅游文本的翻譯提供一定的參考價值。
【文章頁數(shù)】:84 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
ABSTRACT
摘要
Chapter One Project Description
1.1 Introduction on the Liugong Island
1.2 Requirements and Significance of the Project
1.3 Schedule of the Project
Chapter Two Translation Preparations
2.1 Reference Books, Materials and Translation Tools
2.2 Analysis of the Tourist Text
2.3 Text Typology and Communicative Translation
Chapter Three Case Analysis
3.1 Translation of the Tour Guide Presentation
3.1.1 Use of Popular Language
3.1.2 Conciseness and Logicality
3.1.3 On-the-Site Effect
3.2 Translation of the Scenic Spots Text
3.2.1 Faithful Presentation of Objective Information
3.2.2 Paraphrase of Unique Chinese Terms
3.2.3 Supplement of Background Information
Chapter Four Conclusions
4.1 Major Findings
4.2 Limitations and Suggestions
Bibliography
Acknowledgements
Appendix One: Source Text
Appendix Two: Target Text
學位論文評閱及答辯情況表
本文編號:3840166
【文章頁數(shù)】:84 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
ABSTRACT
摘要
Chapter One Project Description
1.1 Introduction on the Liugong Island
1.2 Requirements and Significance of the Project
1.3 Schedule of the Project
Chapter Two Translation Preparations
2.1 Reference Books, Materials and Translation Tools
2.2 Analysis of the Tourist Text
2.3 Text Typology and Communicative Translation
Chapter Three Case Analysis
3.1 Translation of the Tour Guide Presentation
3.1.1 Use of Popular Language
3.1.2 Conciseness and Logicality
3.1.3 On-the-Site Effect
3.2 Translation of the Scenic Spots Text
3.2.1 Faithful Presentation of Objective Information
3.2.2 Paraphrase of Unique Chinese Terms
3.2.3 Supplement of Background Information
Chapter Four Conclusions
4.1 Major Findings
4.2 Limitations and Suggestions
Bibliography
Acknowledgements
Appendix One: Source Text
Appendix Two: Target Text
學位論文評閱及答辯情況表
本文編號:3840166
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3840166.html
教材專著