天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

關(guān)于《金融失策—20年的真實(shí)》的翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2023-02-14 17:54
  經(jīng)濟(jì)理論和政策可以對(duì)商務(wù)活動(dòng)進(jìn)行有效的指導(dǎo)。對(duì)正處于深化金融體制改革關(guān)鍵階段的中國來說,通過翻譯日本金融相關(guān)的文本,了解日本的金融改革模式,分析他們先進(jìn)的理論與觀點(diǎn),總結(jié)其經(jīng)驗(yàn)與教訓(xùn),具有相當(dāng)重要的意義,對(duì)我國經(jīng)濟(jì)實(shí)現(xiàn)更加平穩(wěn)健康的發(fā)展具有一定的啟示作用。因此,譯者選擇了現(xiàn)任日本經(jīng)濟(jì)新聞社編輯委員會(huì)成員——太田康夫的著作《金融失策——20年的真實(shí)》作為此次翻譯實(shí)踐的原文本材料。該書揭示了日本平成經(jīng)濟(jì)低迷的真相,闡述了招致經(jīng)濟(jì)危機(jī)的金融改革的失敗,并且具體分析了失敗的原因,同時(shí)作者就目前日本經(jīng)濟(jì)的狀況也提出了一些合理建議。本次翻譯實(shí)踐報(bào)告運(yùn)用了奈達(dá)的“功能對(duì)等”理論,使用了轉(zhuǎn)換詞語、正反表達(dá)、增譯、減譯和分譯的翻譯技巧,詳細(xì)分析并且歸納總結(jié)了翻譯商務(wù)文本時(shí)出現(xiàn)的難題和解決的方法。例如:外來語的翻譯、同形異義詞的翻譯、專業(yè)術(shù)語的翻譯、長句的翻譯等。本次翻譯實(shí)踐報(bào)告一共有四章的內(nèi)容。第一章是任務(wù)描述部分,主要介紹了此次翻譯文本的內(nèi)容、目的和意義。第二章是任務(wù)過程,包括譯前準(zhǔn)備、過程描述和譯后事項(xiàng)。第三章是重點(diǎn)內(nèi)容——案例分析,分為詞匯的分析和句子的分析兩方面的內(nèi)容。第四章則為實(shí)踐總結(jié),主要敘...

【文章頁數(shù)】:56 頁

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
要旨
第一章 任務(wù)描述
    1.1 作品原文描述
    1.2 翻譯任務(wù)簡(jiǎn)介
        1.2.1 翻譯實(shí)踐任務(wù)的背景
        1.2.2 翻譯實(shí)踐的目的和意義
第二章 任務(wù)過程
    2.1 譯前準(zhǔn)備
        2.1.1 翻譯理論的學(xué)習(xí)
        2.1.2 翻譯工具的準(zhǔn)備
        2.1.3 平行文本的準(zhǔn)備
    2.2 文本分析
        2.2.1 文本類型
        2.2.2 語言特點(diǎn)
    2.3 過程描述
    2.4 譯后事項(xiàng)
第三章 案例分析
    3.1 詞匯的翻譯
        3.1.1 外來語的翻譯
        3.1.2 同形詞的翻譯
        3.1.3 專業(yè)詞匯的翻譯
    3.2 句子的翻譯
        3.2.1 轉(zhuǎn)換詞語
        3.2.2 正反表達(dá)
        3.2.3 增譯
        3.2.4 減譯
        3.2.5 分譯
第四章 實(shí)踐總結(jié)
    4.1 經(jīng)驗(yàn)與收獲
    4.2 啟示與不足
參考文獻(xiàn)
附錄A 原文與譯文
附錄B 翻譯術(shù)語對(duì)照表
致謝
作者簡(jiǎn)歷及攻讀碩士學(xué)位期間的科研成果



本文編號(hào):3742741

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3742741.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶5bd6d***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com