天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

紐馬克文本類型理論視角下美國新能源戰(zhàn)略翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2021-12-02 12:08
  近些年來,隨著社會科技與經(jīng)濟的快速發(fā)展,人們對于能源的需求也越來越大。國際上新能源領域的互利合作與溝通交流在國與國之間的貿(mào)易中成為一個屢見不鮮的現(xiàn)象,因而新能源領域的翻譯發(fā)揮著越來越重要的作用。本翻譯實踐報告在紐馬克文本類型理論指導下,對美國新能源戰(zhàn)略此類文本的具體翻譯方法進行了探討。在其文本類型理論中,文本根據(jù)語言功能的不同可劃分為:信息型文本、呼喚型文本、表達性文本三種。鑒于所選取的文本語言特點,經(jīng)分析討論得出所選取的文本主要以信息型功能為主。本翻譯實踐報告從原文文本詞匯、句法和篇章三個層面的特點,譯者在美國新能源戰(zhàn)略翻譯實踐報告中采取相應方法,包含直譯、分譯、詞類轉(zhuǎn)換等,使得翻譯更加準確完美,從而增加文本類型理論在美國新能源戰(zhàn)略翻譯中的可行性,為美國新能源戰(zhàn)略的類似文本翻譯以便提供基本參考。 

【文章來源】:西安石油大學陜西省

【文章頁數(shù)】:57 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
abstract
CHAPTER Ⅰ IN T RODU CT IO N
    1.1 Background
    1.2 Intention and Importance
    1.3 Contents and Approaches
CHAPTER Ⅱ TRANSLATION PROCEDURE
    2.1 Before the Translation
    2.2 In the Translation
    2.3 After the Translation
CHAPTER Ⅲ SELECTED THEORY IN THE PAPER
    3.1 Main Contents of Newmark's Translation Theory
        3.1.1 Text Typology Theory
        3.1.2 Semantic Translation and Communicative Translation
    3.2 The Significance of Newmark's Theory in This Report
CHAPTER Ⅳ SAMPLE ANALYSIS IN THE TRANSLATION
    4.1 Translation Strategies of Informative Text
    4.2 Translation Methods of Vocabulary
        4.2.1 Translation Methods of Terminology
        4.2.2 Translation Methods of Proper Name
    4.3 Translation Methods of Sentence
        4.3.1 Technique for the No-Subject Sentence Translation
        4.3.2 Modifiers on Sentence Translation
        4.3.3 Translation of the Long Sentence
    4.4 Translation Methods in Discourse
        4.4.1 Coherence
        4.4.2 Numeral Translation
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION
    5.1 Major Findings
    5.2 Limitation and Suggestion
ACKNOWLEDGEMENTS
BIBLIOGRAPHY
APPENDIX Ⅰ TERMINOLOGY BANK
APPENDIX Ⅱ SOURCE TEXT
APPENDIX Ⅲ TARGET TEXT


【參考文獻】:
期刊論文
[1]“文本類型”與“策略選擇”:紐馬克文本類型翻譯理論及其應用探析[J]. 趙昌彥,武俊.  教育現(xiàn)代化. 2017(04)
[2]文本類型、翻譯目的及翻譯策略[J]. 張美芳.  上海翻譯. 2013(04)
[3]文本類型理論及其對翻譯研究的啟示[J]. 張美芳.  中國翻譯. 2009(05)
[4]Peter Newmark的語義翻譯和交際翻譯[J]. 張春慧.  安徽師范大學學報(人文社會科學版). 2009(01)
[5]萊斯與紐馬克基于文本類型的翻譯理論之比較[J]. 袁毅.  陜西理工學院學報(社會科學版). 2008(01)
[6]紐馬克的翻譯類型學[J]. 朱志瑜.  外國語(上海外國語大學學報). 2006(06)
[7]英語“信息型文本”翻譯策略[J]. 原傳道.  中國科技翻譯. 2005(03)
[8]文本類型的翻譯策略導向——“異化”“歸化”討論后的思考[J]. 賈文波.  上?萍挤g. 2004(03)
[9]語篇翻譯中的銜接與連貫[J]. 劉慶元.  山東外語教學. 2004(03)
[10]科技翻譯:科學與藝術同存[J]. 方夢之.  上海科技翻譯. 1999(04)



本文編號:3528407

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3528407.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶da023***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com