紀伯倫《先知》冰心譯本經典化研究
發(fā)布時間:2021-09-25 04:57
英語散文詩集《先知》是黎巴嫩詩人紀伯倫·哈利勒·紀伯倫最負盛名的作品。自1923年出版以來,這部作品被先后翻譯成100多種語言,得到不同國家讀者的追捧。1931年,新月書店出版發(fā)行了冰心先生翻譯的《先知》,紀伯倫由此家喻戶曉,作品《先知》也逐步在中國被確立為經典。然而,學術界當前對于《先知》的研究多集中于探析作品主題和思想以及冰心譯本的翻譯風格,對于冰心譯本經典化過程的研究尚不充分。基于此,本文擬從經典化理論視角,將原作者、譯者、社會文化背景、“贊助人”、讀者等因素納入考量,對《先知》冰心譯本的90年流變做系統(tǒng)爬梳。本文共分為六個章節(jié):第一章交代了研究緣起、紀伯倫及《先知》在中國的研究情況以及本論文的研究問題和意義;第二章在梳理翻譯文學經典化相關理論的基礎上闡述了本文的理論框架和創(chuàng)新之處;第三章主要分析了《先知》原著的特點;第四章詳細介紹了譯者、譯者與原作者的互動、譯者的翻譯思想以及冰心譯本對原著“文學性”的再現(xiàn);第五章結合社會文化環(huán)境、“贊助人”和讀者接受等外部條件,分析了冰心譯本的經典化建構過程;第六章總結了內外部因素對冰心譯本經典化建構的影響,并以此嘗試性地對翻譯文學作品的生成提...
【文章來源】:上海外國語大學上海市 211工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:62 頁
【學位級別】:碩士
【部分圖文】:
紀伯倫“世界性思想”體現(xiàn)圖
本文編號:3409134
【文章來源】:上海外國語大學上海市 211工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:62 頁
【學位級別】:碩士
【部分圖文】:
紀伯倫“世界性思想”體現(xiàn)圖
本文編號:3409134
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3409134.html
教材專著