天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

關(guān)于《丸山真男的時代》的翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2021-04-18 17:50
  隨著全球化的步伐不斷深入,作為一衣帶水的鄰國,中國與日本的交流日益頻繁。在“文化強國”的背景下,中日之間不僅有動漫等現(xiàn)代文化的交流,還有更深層次的思想學(xué)術(shù)交流。對日本歷史和學(xué)者思想的研究,能夠使我們真正理解日本,在更高水平上推動中國的發(fā)展。丸山真男是日本政治思想史的著名學(xué)者,也是一位近代主義者。他在日本思想史的研究上有著卓著的功績。其思想對日本學(xué)者影響深遠(yuǎn),同時,在現(xiàn)代化高度發(fā)展的今天,仍然有著重要意義。本報告通過對《丸山真男的時代》的翻譯實踐,積累了翻譯經(jīng)驗,加深了自己對在政治思想史翻譯的理解。同時對今后相關(guān)領(lǐng)域的翻譯也有參考價值。本報告主要分為六個部分。第一章主要是翻譯任務(wù)的描述,介紹了這次翻譯任務(wù)的背景等。第二章是翻譯過程的描述,主要包含了譯前準(zhǔn)備,翻譯過程以及翻譯完成后的校對等內(nèi)容。第三章是對本次翻譯任務(wù)具體案例和難點分析。第四章是本次翻譯任務(wù)的經(jīng)驗總結(jié)。 

【文章來源】:廣東外語外貿(mào)大學(xué)廣東省

【文章頁數(shù)】:99 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
要旨
摘要
はじめに
1.タスクについて
    1.1 タスクの紹介
    1.2 タスクの內(nèi)容
        1.2.1 原稿の紹介
        1.2.2 原稿の特徴
2.翻訳のプロセス
    2.1 翻訳前の準(zhǔn)備
    2.2 翻訳ストラテジーの選択
    2.3 翻訳計畫の作成
    2.4 翻訳後の校正
3.翻訳例の分析
    3.1 専門用語
    3.2 中日同形語の翻訳
    3.3 句読點
    3.4 長い修飾語
    3.5 長文の翻訳
4.まとめ
    4.1 翻訳プロセスから得た教訓(xùn)と経験
    4.2 翻訳プロセスにおける問題點及びストラテジーの応用
    4.3 今後の展望
終わりに
參考文獻
付録1 學(xué)術(shù)概念に関する?yún)g語リスト
付録2 指導(dǎo)教官からの評価
付録3 丸山眞男の時代(一部抜粋)
付録4 中國語訳文『丸山真男的時代』(一部抜粋)



本文編號:3145910

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3145910.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶e6399***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com