天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

基于紐馬克交際翻譯理論的《物質世界》(節(jié)選)翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2021-04-11 07:28
  本翻譯實踐報告選取羅德尼·科特里爾的《物質世界》第七章和第九章為翻譯源文本,第七章主要內容為礦物,第九章主要內容為金屬。所選文本語言特色鮮明,含大量專業(yè)術語,用詞嚴謹,邏輯性強,多用被動句和非人稱句,是典型的科技文本,翻譯很具挑戰(zhàn)性。筆者在翻譯文本時,綜合運用SDL Trados Studio、Glossary Converter、ApSIC Xbench等工具和聯(lián)合國術語庫、術語在線、中國知網(wǎng)詞典等資源,確保翻譯準確性,提高翻譯質量。翻譯實踐以紐馬克交際翻譯理論為指導。交際翻譯要求譯者在翻譯過程中以目標語為導向,準確傳達原文信息,貼近目標讀者的語言表達習慣和文化,使譯文更加順暢、簡潔、易懂,符合讀者期望,從而增強讀者效果。報告以翻譯實踐中的大量實例,從詞匯、句子、修辭三個層面,運用交際翻譯理論,就如何使譯文更具可讀性,從而達到譯文的交際目的進行了認真分析和探索,并在此基礎上,對科技文本的翻譯策略和技巧提出了對策建議。本實踐報告為科技文本的漢譯提供了有益參考。本報告包括五個部分:翻譯任務描述、翻譯過程、翻譯理論、案例分析以及實踐總結。第一部分簡要介紹了研究背景、研究意義以及翻譯任務;第... 

【文章來源】:江西理工大學江西省

【文章頁數(shù)】:167 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
Acknowledgements
摘要
Abstract
Chapter One Translation Task Description
    1.1 Research Background
    1.2 Research Significance
    1.3 Brief Introduction to Translation Task
        1.3.1 Source Text Description
        1.3.2 Source Text Characteristics and Translation Difficulties
        1.3.3 Translation Mode
        1.3.4 Quality Assurance
Chapter Two Translation Process
    2.1 Translation Preparation
        2.1.1 Material Collection and Preparation
        2.1.2 Glossory Making
        2.1.3 Translation Methods Selection
    2.2 Time Arrangement and Schedule
    2.3 Post-translation Editing and Proofreading
Chapter Three Translation Theory
    3.1 Newmark’s Text Typology
    3.2 Communicative Translation
Chapter Four Case Analysis
    4.1 Lexical Level
        4.1.1 Prepositions
        4.1.2 Adjectives
        4.1.3 Conjunctions
        4.1.4 Synonyms
        4.1.5 Units of Measurement
    4.2 Syntactic Level
        4.2.1 Long Sentences
        4.2.2 Impersonal Sentences
        4.2.3 Passive Sentences
        4.2.4 Relative Clauses
        4.2.5 Chemical Equations
    4.3 Rhetorical Level
        4.3.1 Metaphor
        4.3.2 Personification
        4.3.3 Allusion
Chapter Five Conclusion
    5.1 Translation Practice Conclusion
    5.2 Unsolved Problems and Limitations
    5.3 Reflection
References
Appendix A Source Text&Target Text
Appendix B Glossary
Appendix C Translation Licence
攻讀學位期間的研究成果



本文編號:3130840

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3130840.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶0fbc4***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com