從釋意理論視角分析慶祝中華人民共和國(guó)成立70周年大會(huì)解說(shuō)詞的口譯
發(fā)布時(shí)間:2021-04-01 16:49
釋意理論作為口譯領(lǐng)域的基礎(chǔ)理論之一,已經(jīng)在廣泛的研究和實(shí)踐中得以深入發(fā)展。從文獻(xiàn)上看,國(guó)內(nèi)為數(shù)不多關(guān)于釋意理論的博士研究論文是從認(rèn)知科學(xué)、理論要素和教學(xué)模式的研究為主要方向,碩士論文則大多以總結(jié)口譯策略為主要方向。本文將從釋意理論角度,結(jié)合國(guó)慶七十周年大會(huì)的解說(shuō)詞及口譯對(duì)照雙語(yǔ)料,通過(guò)分析釋意理論在口譯中的體現(xiàn)與應(yīng)用,對(duì)選取的典型案例進(jìn)行相應(yīng)的口譯策略總結(jié)。本文將采用文獻(xiàn)分析法和案例分析法來(lái)探索現(xiàn)場(chǎng)口譯策略的步驟、特點(diǎn)和價(jià)值。文獻(xiàn)分析法即通過(guò)對(duì)釋意理論相關(guān)文獻(xiàn)的研究進(jìn)行查閱以探明釋意論的本質(zhì)和特點(diǎn)。通過(guò)文獻(xiàn)分析,掌握其發(fā)展歷程和研究進(jìn)化成果,形成對(duì)于釋意論的一般印象,系統(tǒng)性的梳理釋意論框架從而為下文提供理論支撐。案例分析法即對(duì)有代表性的案例進(jìn)行深入而仔細(xì)的研究從而總結(jié)出相應(yīng)口譯策略。兩種分析方法相結(jié)合,不僅能夠逐步形成對(duì)釋意論的動(dòng)態(tài)把握,還能在前人研究的基礎(chǔ)上豐富口譯領(lǐng)域典型案例研究。本研究以漢語(yǔ)解說(shuō)詞及大會(huì)現(xiàn)場(chǎng)領(lǐng)導(dǎo)人發(fā)言內(nèi)容為源語(yǔ)語(yǔ)料,以英語(yǔ)口譯成果作為目的語(yǔ)語(yǔ)料。通過(guò)實(shí)例分析,本文發(fā)現(xiàn)釋意論對(duì)譯員實(shí)際作業(yè)具有指導(dǎo)意義,譯員在釋意論的框架下能夠更好地處理口譯中所遇到的問(wèn)題。此外,通過(guò)...
【文章來(lái)源】:內(nèi)蒙古大學(xué)內(nèi)蒙古自治區(qū) 211工程院校
【文章頁(yè)數(shù)】:81 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
Chapter One INTRODUCTION
1.1 Research Background
1.2 Research Significance
1.2.1 Theoretical significance
1.2.2 Practical significance
1.3 Research Methods
1.4 Thesis Structure
Chapter Two LITERATURE REVIEW
2.1 Introduction
2.2 Development of Interpretation
2.3 Development of the Interpretive Theory
2.4 Conference Interpretation
2.5 Summary
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK
3.1 Introduction
3.2 Principles of Interpretation
3.2.1 Principle of faithfulness
3.2.2 Principle of equivalence
3.2.3 Relation and difference
3.3 Formation and Development of the Interpretive Theory
3.4 Overview of the Interpretive Theory
3.4.1 The triangular model of the Interpretive Theory
3.4.1.1 Comprehension
3.4.1.2 Deverbalization
3.4.1.3 Re-expression
3.5 Summary
Chapter Four CASE STUDY
4.1 Introduction
4.2 Omission
4.3 Borrowing
4.4 Supplement
4.4.1 Supplement of subject
4.4.2 Supplement of formal subject
4.4.3 Supplement of explanation
4.5 Sentence Pattern Transformation
4.6 Sentence Restructuring
4.7 Summary
Chapter Five CONCLUSION
5.1 Introduction
5.2 Conclusion of Research
5.3 Limitation and Suggestion
REFERENCES
APPENDIX Ⅰ SOURCE TEXT
APPENDIX Ⅱ TARGET TEXT
本文編號(hào):3113661
【文章來(lái)源】:內(nèi)蒙古大學(xué)內(nèi)蒙古自治區(qū) 211工程院校
【文章頁(yè)數(shù)】:81 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
Chapter One INTRODUCTION
1.1 Research Background
1.2 Research Significance
1.2.1 Theoretical significance
1.2.2 Practical significance
1.3 Research Methods
1.4 Thesis Structure
Chapter Two LITERATURE REVIEW
2.1 Introduction
2.2 Development of Interpretation
2.3 Development of the Interpretive Theory
2.4 Conference Interpretation
2.5 Summary
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK
3.1 Introduction
3.2 Principles of Interpretation
3.2.1 Principle of faithfulness
3.2.2 Principle of equivalence
3.2.3 Relation and difference
3.3 Formation and Development of the Interpretive Theory
3.4 Overview of the Interpretive Theory
3.4.1 The triangular model of the Interpretive Theory
3.4.1.1 Comprehension
3.4.1.2 Deverbalization
3.4.1.3 Re-expression
3.5 Summary
Chapter Four CASE STUDY
4.1 Introduction
4.2 Omission
4.3 Borrowing
4.4 Supplement
4.4.1 Supplement of subject
4.4.2 Supplement of formal subject
4.4.3 Supplement of explanation
4.5 Sentence Pattern Transformation
4.6 Sentence Restructuring
4.7 Summary
Chapter Five CONCLUSION
5.1 Introduction
5.2 Conclusion of Research
5.3 Limitation and Suggestion
REFERENCES
APPENDIX Ⅰ SOURCE TEXT
APPENDIX Ⅱ TARGET TEXT
本文編號(hào):3113661
本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3113661.html
最近更新
教材專著