天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

《低閃點燃油使用的研究及安全評估》的名詞性從句翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2021-03-14 20:22
  本篇翻譯實踐報告是在《低閃點燃油使用的研究及安全評估》翻譯的基礎上探討該文本中名詞性從句的翻譯。該文本是2019年8月發(fā)布在國際海事組織官網(wǎng)上的分析報告,主要內(nèi)容包含低閃點燃油安全性試驗的研究結(jié)果、研究所選用的方法和參考的法規(guī)條例、實驗過程、計算流體力學模擬、數(shù)值計算和事件序列分析等。該文本屬于科技英語范疇,包含海事和燃油化工相關專業(yè)詞匯和術(shù)語。名詞性從句(包含主語從句、賓語從句、表語從句及同位語從句)在該文本中有較多使用,對其精準翻譯技巧的探討具有實用價值和現(xiàn)實意義。本報告主要探討該文本中名詞性從句的翻譯技巧,其中涉及的翻譯技巧有增譯法、減譯法、分譯法、詞類轉(zhuǎn)換法以及詞序調(diào)整法等。首先全篇逐句翻譯,分析譯文選詞策略,然后篩選出特點鮮明的名詞性從句例句,運用多種翻譯技巧,結(jié)合翻譯過程、翻譯效果、譯者翻譯思路和翻譯經(jīng)驗完成科技英語翻譯中名詞性從句的翻譯技巧的應用。本文主要應用了詞性轉(zhuǎn)換法、增減重復法、分合移位法和語態(tài)變換法等四種名詞性從句翻譯的實用翻譯技巧。譯文通過靈活運用多種翻譯技巧,同時,面對固定譯法時根據(jù)源文本提出新的譯文思路等,均是為了最大程度還原源文本內(nèi)容、呈現(xiàn)源文本的語言特點... 

【文章來源】:大連海事大學遼寧省 211工程院校

【文章頁數(shù)】:104 頁

【學位級別】:碩士

【部分圖文】:

《低閃點燃油使用的研究及安全評估》的名詞性從句翻譯實踐報告


圖1:蒸氣壓與溫度的關系??<E-C\>??</E-C>??The?FP?of?a?diesel?fuel?is?m?

《低閃點燃油使用的研究及安全評估》的名詞性從句翻譯實踐報告


圖2:燃油機機艙布置參考(來源:tkMS)??

《低閃點燃油使用的研究及安全評估》的名詞性從句翻譯實踐報告


圖4:考慮進一步調(diào)查的風險指數(shù)(藍色標記)??

【參考文獻】:
期刊論文
[1]翻譯研究的“宏中微”三分[J]. 方夢之,孫吉娟.  上海翻譯. 2020(01)
[2]應用翻譯研究的四維闡釋[J]. 孫吉娟,傅敬民.  中國科技翻譯. 2019(04)
[3]中外翻譯策略類聚——直譯、意譯、零翻譯三元策略框架圖[J]. 方夢之.  上海翻譯. 2018(01)
[4]科技英語的翻譯方法分析[J]. 楊麗怡.  現(xiàn)代交際. 2017(21)
[5]一起海船使用低標準燃油案例引發(fā)的思考[J]. 陳明華.  中國海事. 2017(10)
[6]方夢之應用翻譯理論形成考[J]. 黃忠廉,孫秋花,李亞舒.  上海翻譯. 2014(04)
[7]英語海事公文的語言特點及翻譯[J]. 趙志剛.  上海海事大學學報. 2014(02)
[8]淺談科技英語中名詞性從句的漢譯技巧[J]. 李澤華.  才智. 2014(17)
[9]翻譯研究中的概念混淆——以“翻譯策略”、“翻譯方法”和“翻譯技巧”為例[J]. 熊兵.  中國翻譯. 2014(03)
[10]方夢之譯學思想與方法論研究——兼論翻譯學理論體系的研究路向[J]. 曾利沙.  上海翻譯. 2014(02)



本文編號:3082894

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/shoufeilunwen/zaizhiboshi/3082894.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶ab409***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com